5.6 As to the prophylactic effect of publicity, the complainant argues that despite extensive publicity Mr. A.'s situation does not appear to have been relieved, and in any event it is unclear for how long such an effect would last. |
5.6 Что касается защитного эффекта публичной осведомленности, то заявительница утверждает, что, несмотря на широкий общественный резонанс, ситуация г-на А. отнюдь не улучшилась, и что в любом случае остается неясным, насколько продолжительным окажется его воздействие. |
The contribution of the clean development mechanism to the predictability and sustainability of development finance in developing countries is unclear, not least amid the uncertainty about the second commitment period of the Protocol. |
Вклад механизма чистого развития в обеспечение предсказуемости и устойчивости поступления финансовых ресурсов на цели развития в развивающихся странах остается неясным, и не в последнюю очередь это обусловлено неопределенностью в отношении второго периода выполнения обязательств по Протоколу. |
While agencies agree with the call for increased support of thematic and other types of pooled funds, as proposed in recommendation 2, they note that it remains unclear how governing bodies could put the proposal into practice based on such a broad recommendation. |
Хотя учреждения согласны с предложением о необходимости более широкого использования тематических и других видов объединенных фондов, содержащимся в рекомендации 2, они отмечают, что остается неясным, каким образом руководящие органы смогут практически реализовать это предложение на основе столь широкой по своему характеру рекомендации. |
While noting the clarifications made by the State party on the incorporation of the Convention into domestic legislation, the Committee reiterates that the status of the Convention, when juxtaposed with certain divergent provisions of the Constitution and of domestic legislation, still remains unclear. |
Принимая к сведению разъяснения об интеграции Конвенции во внутреннее законодательство, которые были представлены государством-участником, Комитет вновь отмечает, что статус Конвенции - если ее сопоставить с некоторыми расходящимися с ней положениями Конституции и внутреннего законодательства - по-прежнему остается неясным. |
In the absence of reliable estimates of the "dark figure" of human trafficking, it remains unclear what share of such cases come to the attention of the authorities and whether the cases detected are representative of the underlying activity. |
В отсутствие достоверных оценок "латентных показателей" торговли людьми по-прежнему остается неясным, какая доля таких преступлений становится известной властям и являются ли выявленные случаи показательными в том, что касается лежащих в их основе деяний. |
The decision to de-list will continue to be taken by the 1267 Committee, which is under no obligation to provide reasons for its decision and the extent to which the reasons will be communicated to the petitioner in practice is unclear. |
Решение об исключении из перечня будет по-прежнему приниматься Комитетом, учрежденным резолюцией 1267, который не обязан представлять обоснования для своего решения, и объем, в котором эти обоснования будут доводиться до сведения петиционера на практике, остается неясным. |
It is unclear which of these products were actually based on PFOS-related substances. |
Вопрос о том, в состав каких именно из этих продуктов входили связанные с ПФОС вещества, остается неясным. |
Although an interpretation of public servant is provided for in the Prevention of Corruption Act, 1947 ("POCA 1947"), it remains unclear to what extent this concept includes members of Parliament. |
Хотя толкование термина "публичный служащий" приводится в Законе о предупреждении коррупции 1947 года ("ЗПК 1947 года"), остается неясным, в какой мере эта концепция включает членов парламента. |
While welcoming the efforts made by Macao, China, to combat and eliminate domestic violence, the Committee is concerned that, despite the decrease in the number of investigated cases of domestic violence, the magnitude of the domestic violence phenomenon remains unclear. |
Приветствуя предпринимаемые Макао, Китай, усилия по борьбе с бытовым насилием и его ликвидации, Комитет в то же время обеспокоен тем, что, несмотря на уменьшение числа расследуемых случаев такого насилия, масштаб явления бытового насилия остается неясным. |
Despite improved legal provisions to protect the rights of the child, the absence of regular reporting to the United Nations Committee on the Rights of the Child means that the situation of such rights in the Democratic People's Republic of Korea remains unclear. |
Несмотря на укрепление правовой базы в целях защиты прав детей, тот факт, что соответствующие доклады представляются в Комитет Организации Объединенных Наций по правам ребенка нерегулярно, означает, что положение в области прав детей в Корейской Народно-Демократической Республике остается неясным. |
The status under domestic law of the rights provided for in the Covenant remains unclear, particularly since the Korean Constitution does not enumerate all of these rights and the extent and criteria under which they may be limited. |
По-прежнему остается неясным статус предусмотренных в Пакте прав в рамках внутригосударственного законодательства, особенно с учетом того, что в Конституции Кореи упоминаются не все эти права, а также с учетом сферы действия возможных ограничений в отношении этих прав и критериев применения таких ограничений. |
The Commission's report referred to the responsibility of international organizations, i.e., the international organization as a possible responsible subject, but it was unclear which entity would be the passive or injured subject. |
В докладе Комиссии говорится об ответственности международных организаций, т.е. международная организация рассматривается как возможный субъект ответственности, однако остается неясным, кто будет играть роль пассивного или потерпевшего субъекта. |
While noting the explanation offered by the delegation, the Committee observes that its interpretation of the concept of "indigenous" Fijians remains unclear, in particular in relation to the general concept of "indigenous peoples" in international law. |
Принимая к сведению объяснения, данные делегацией, Комитет отмечает, что ее толкование концепции "коренных" жителей Фиджи остается неясным, особенно с учетом общей концепции "коренных народов", существующей в международном праве. |
The Council did not address the matter in the context of the adoption of the resolution 5/1 and therefore, the status of those studies or papers which were listed therein but not acted upon by the Council remained unclear. |
Совет не затрагивал этот вопрос в контексте принятия резолюции 5/1, и поэтому состояние этих исследований или документов, которые были перечислены в данной резолюции, но по которым Совет не принимал никаких решений, остается неясным. |
The motive of the attack remains unclear. |
Мотив нападения остается неясным. |
The origin of these weapons remains unclear. |
Происхождение этих вооружений остается неясным. |
The motive remains unclear. |
Мотив взрыва остается неясным. |
Instead, it will probably lead a coalition government, though with which other parties remains unclear. |
Вместо этого она, вероятно, возглавит коалиционное правительство, хотя с кем именно пока остается неясным. |
Whether climate change will be a source of yield uncertainty in the coming decades remains unclear as well. |
Также остается неясным, станет ли изменение климата причиной для возникновения дополнительной изменчивости в урожаях. |
A runoff now seems inevitable, but who Lula's opponent will be remains unclear. |
Повторные выборы сейчас кажутся неизбежными, но кто будет оппонентом Лулы, до сих пор остается неясным. |
Within any branch of the generative theory, it stays unclear how to transform a semantic network to a sequence of dependency or constituency trees corresponding to separate sentences. |
Остается неясным, как в рамках какой-либо из ветвей генеративной теории превратить некую семантическую сеть в последовательность деревьев зависимостей или составляющих, отвечающих отдельным предложениям. |
Whether this behavior is a harbinger for the future remains unclear, but it raises a continuing specter given the failure of the NPT to include an effective enforcement mechanism. |
Станет ли такое поведение предвестником будущего остается неясным, однако оно вызывает дурное предчувствие, учитывая неспособность сторон выработать эффективный механизм исполнения ДНЯО. |
While it remains unclear what flammable material was used, the bomb caused napalm-like effects. |
Хотя остается неясным, какой был использован воспламеняющийся материал, взрыв бомбы имел последствия, аналогичные применению напалма. |
The ostar- is related to Old High German ōstan "eastern", but its exact derivation is unclear. |
Слово Оstar происходит от древневерхненемецкого ōstan («восточный»), но его точное происхождение остается неясным. |
Instead, he will lead the National Council for Strategic Policy, an institution charged with overseeing domestic security, but whose authority remains unclear. |
Вместо этого ему предстоит возглавить Национальный совет по стратегической политик, институт, отвечающий за внутреннюю безопасность, авторитет которого до сих пор остается неясным. |