| However, it remained unclear how many convictions, if any, had been handed down in cases of torture. | Тем не менее остается неясным, сколько приговоров, если таковые имели место, было вынесено по делам о пытках. |
| Mr. Huhle said that, with regard to placing a person outside the protection of the law, the definition of subjective and objective elements remained unclear. | Г-н Хюле говорит, что в отношении оставления без защиты закона определение субъективных и объективных элементов остается неясным. |
| It was also suggested that it remains unclear as to how States Parties make use of the information submitted under the CBMs. | Было также высказано мнение, что остается неясным, как государствам-участникам надлежит использовать информацию, представленную по линии МД. |
| To what extent such "features""effectively ensure that unexploded submunitions will no longer function as explosive submunitions" remains unclear and calls for clarification. | Остается неясным и требует прояснения, в какой мере такие "устройства""эффективно обеспечива, чтобы невзорвавшиеся суббоеприпасы более не функционировали в качестве взрывных суббоеприпасов". |
| It remains unclear from the material before the Committee whether the author or her husband requested legal assistance, or sought to engage a private lawyer. | Из представленных Комитету материалов остается неясным, обращалась ли автор или ее муж за правовой помощью и пытались ли они воспользоваться услугами частного адвоката. |
| Exactly what aspects of the private realm of the individual are covered by the notion of "opinion" is unclear. | Остается неясным, какие конкретно аспекты личной жизни индивидуума охватываются понятием "убеждения" ("мнения"). |
| As indicated above (at para. 88), the entitlement of the individual to obtain reparation (including compensation) is still unclear. | Как отмечалось выше (пункт 88), право индивида на получение возмещения (включая компенсацию) все еще остается неясным. |
| Ms. Chutikul said it was unclear to her whether or not the legal framework of Singapore included a specific law on trafficking. | Г-жа Чутикул говорит, что для нее остается неясным, содержит ли правовая база Сингапура конкретный закон о торговле людьми. |
| It was unclear when the first report would fall due and whether it would be discussed at a public or closed meeting. | Остается неясным, на какой срок намечено представление первого доклада и будет ли он обсуждаться на открытом или закрытом заседании. |
| It is unclear what relationship, if any, exists between International Contractors-Egypt and International Contractors-Kuwait. | Остается неясным, какие отношения существуют между "Интернэшнл контрэкторс-Иджипт" и "Интернэшнл контрэкторс-Кувейт". |
| Third, since no other State was involved in a non-international armed conflict, it was unclear to which other States parties the effects of the draft articles would then apply. | В-третьих, поскольку в немеждународном вооруженном конфликте не участвует никакое другое государство-участник, то остается неясным, к каким другим государствам-участникам будут применяться проекты статей. |
| It remains unclear how these genetic changes cause the death of cells in the optic nerve and lead to the specific features of Leber hereditary optic neuropathy. | Остается неясным, как эти генетические изменения приводят к гибели клеток в зрительном нерве и к другим специфическим симптомам наследственной оптической нейропатии Лебера. |
| Subsequently, it was revealed that many of the powers displayed by Traveller were actually illusions, so it remains unclear what really happened. | Впоследствии выяснилось, что многие из возможностей, отображаемых Травеллером, были на самом деле иллюзиями, поэтому остается неясным, что на самом деле произошло. |
| I dreamed that out on the plain the Greeks had left a gift and although what it was remained unclear, we brought it into Troy. | Мне снилось, что на равнине Греки оставили дар, и хотя он остается неясным, мы привезли его в Трою. |
| In the Secretary-General's proposal, arbitration was also voluntary and binding, but how the arbitrator would be chosen remained unclear. | Предложение Генерального секретаря предусматривает, что арбитражный процесс также будет добровольным и юридически обязательным, однако вопрос о выборе арбитров остается неясным. |
| While there are strong indications that organized criminal groups are involved in the illicit trade, the extent and nature of that involvement remains unclear. | Хотя имеются явные признаки участия в этой незаконной торговле организованных преступных групп, масштаб и характер такого участия остается неясным. |
| It remains unclear who authorized the use of arms on 31 October 1993, which was a Sunday, when the superintendent was not present. | Остается неясным, кто разрешил использовать оружие 31 октября 1993 года, т.е. в воскресенье, когда начальник тюрьмы отсутствовал. |
| In the circumstances, the team could only conclude that such changes are made by executive decision, and the motives behind them remain unclear. | В данных обстоятельствах группа пришла к выводу о том, что эти изменения осуществляются на основе директивных решений и что их обоснование остается неясным. |
| His status was unclear, and the Committee did not know whether his death sentence remained pending. | Его положение остается неясным, и Комитету неизвестно, остается ли в силе вынесенный ему смертный приговор. |
| The IMIS Steering Committee has not completed the implementation of the working group's recommendations, and therefore the status of the agreement remains unclear. | Руководящий комитет по ИМИС не завершил выполнение рекомендаций рабочей группы, и поэтому статус этого соглашения остается неясным. |
| However, to what degree and depth this new convergence will be visible in transition economies in the near future remains unclear. | В то же время остается неясным, в какой степени и на какую глубину эта новая конвергенция проявится в странах с переходной экономикой в ближайшем будущем. |
| The existence of the necessary legislative measures establishing the State party's jurisdiction over acts of torture in accordance with the provisions of the Convention remains unclear for the Committee. | Для Комитета по-прежнему остается неясным, приняло ли государство-участник необходимые законодательные меры, устанавливающие его юрисдикцию в отношении актов пыток в соответствии с положениями Конвенции. |
| The widespread forcing of civilians to undergo military training has been reported, but it is unclear what its legal basis is and purposes are. | Поступили сообщения о широкомасштабном принуждении гражданских лиц к прохождению военной подготовки, однако остается неясным, проводилось ли это на законном основании, и каковыми являлись ее цели. |
| Exactly how the transition to a green economy was to be achieved at the national level and what policies were most effective, however, remained unclear. | Вместе с тем остается неясным, как конкретно следует осуществлять переход к "зеленой" экономике на национальном уровне и какие меры политики являются в этой связи наиболее эффективными. |
| There were still specific concerns regarding listing and de-listing and how they affected due process, commented another speaker, but it remained unclear how these issues would be tackled. | Другой оратор прокомментировал, что до сих пор имеется определенная обеспокоенность, связанная с включением в перечень и исключением из перечня и влиянием на соблюдение процессуальных гарантий, однако остается неясным то, как эти проблемы будут решаться. |