Unable to save the calendar. Do you still want to close this window? |
Невозможно сохранить календарь. Вы хотите выйти без сохранения? |
The action causing the error message, "Unable to send message to parent Window" during play back is fixed. |
Проблема, вызывающая сообщение об ошибке «Невозможно выслать сообщение в родительское окно» во время воспроизведения, устранена. |
Unable to open password protected files. The password algorithm has not been published |
Невозможно открыть файл, защищённый паролем. Алгоритм шифрования является закрытым. |
Unable to install or run the application requires WinFX Runtime Components v or compatible to be installed. |
Невозможно установить или выполнить приложение. Для приложения требуется установить компоненты WinFX Runtime Components v или совместимые. |
Unable to load the package as XML because of package does not have a valid XML format. A specific XML parser error will be posted. |
Невозможно загрузить пакет как XML, так как у пакета отсутствует допустимый формат XML. Будет выдана конкретная ошибка синтаксического анализатора XML. |
Unable to retrieve the type library of the object. This error occurs when the Properties collection attempts to retrieve the type library for an object through its IDispatch interface. |
Невозможно получить библиотеку типов объекта. Эта ошибка возникает, когда коллекция Properties пытается получить тип библиотеки для объекта через его интерфейс IDispatch. |
Unable to return a TimeSpan property value for a Duration value of ''. Check the HasTimeSpan property before requesting the TimeSpan property value from a Duration. |
Невозможно вернуть значение свойства TimeSpan для значения Duration, равного. Проверьте значение свойства HasTimeSpan, прежде чем запросить значение свойства TimeSpan у Duration. |
Unable to keep inflation under control without causing a recession, the country has, since 2010, got stuck not because of bad luck, or any loss of entrepreneurial spirit in its private sector, but because of political failings. |
Страна, которой было невозможно удержать инфляцию под контролем, не вызывая рецессии, начиная с 2010 года застряла не из-за невезения, или любой потери предпринимательского духа в частном секторе, а из-за политических неудач. |
Unable to obtain XmlDictionaryReaderQuotas from the Binding. If you have specified a custom EncodingBindingElement, verify that the EncodingBindingElement can handle XmlDictionaryReaderQuotas in its GetProperty() method. |
Невозможно получить XmlDictionaryReaderQuotas из Binding. Если указан особый элемент EncodingBindingElement, убедитесь, что EncodingBindingElement может обработать XmlDictionaryReaderQuotas с помощью своего метода GetProperty(). |
Error: unable to read from file |
Ошибка: Невозможно прочитать файл |
Error: unable to write to file |
Ошибка: Невозможно записать в файл |
Negative, unable to recover data. |
Нет, невозможно получить данные. |
But I was unable to. |
Но это было невозможно. |
KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the addresses by hand. |
Невозможно определить список рассылки в этой папке. Заполните данные вручную. |
If unable to do so, they must play a trump. |
Если это сделать невозможно, тогда он оценит возможность пойти в обыгрыш. |
Unable to resolve SecurityKeyIdentifier found in the SamlAssertion SamlAssertion signature can not be validated for the Issuer. |
Не удалось разрешить идентификатор SecurityKeyIdentifier, найденный в подписи SamlAssertion. Невозможно проверить подпись SamlAssertion для поставщика. |
In such circumstances, detainees are materially unable to ensure that their rights are respected through legal proceedings. |
В таких условиях содержащимся под стражей лицам практически невозможно отстоять свои права в судебном порядке. |
The rowId max was reached, unable to continue processing. |
Достигнуто максимальное значение rowID, обработку продолжить невозможно. |
Histopathologists were unable to specifically distinguish between types we now know to be dissimilar molecularly. |
Патогистологически было невозможно дифференцировать типы опухолей, которые, как в настоящее время известно, различаются молекулярными особенностями. |
We think this unsub is hypervigilant, and in this condition, he's unable to travel very far from his home. |
Мы думаем наш преступник страдает повышенной возбудимостью, и в его состоянии невозможно путешествовать на большие расстояния от дома. |
In some such cases, programmes were unable to acquire prepaid equipment and/or software or were forced to restrict the exchange of professionals who were denied entry visas into United States territory. |
В этой связи можно привести в качестве примера случаи, когда невозможно было получить необходимое для программ оборудование и/или компьютерные программы, которые уже были оплачены, или когда приходилось довольствоваться ограниченным обменом между специалистами в связи с отказом в выдаче въездных виз на американскую территорию. |
Ark was unable to determine the archive type of the filename. Please choose the correct archive type below. |
Невозможно определить тип архива по его имени. Выберите ниже тип этого архива. |
Lee also wishes to be turned back into a strigoi, but is unable to and he's the reason for all of the unknown deaths in Palm Springs including that of his cousin. |
Он желал стать стригоем обратно, но это было невозможно, и он стал причиной всех таинственных смертей в Палм-Спирингсе, включая смерть его кузины. |
The national social protection system is unable to respond adequately to the acute social needs, and the lack of economic regeneration and decreasing international aid serve only to reinforce the problem. |
В рамках национальной системы социальной защиты невозможно должным образом удовлетворять острые социальные потребности, а отсутствие реальных успехов в деле восстановления экономики и сокращение объема международной помощи лишь обостряют проблему. |
Mr. ASHOK DESAI (India) apologized to the members of the Committee for being unable, because of India's size and complexity, to respond fully to all their questions. |
Г-н АШОК ДЕСАИ (Индия) заранее просит извинения у членов Комитета за недостаточную полноту некоторых ответов на заданные вопросы, и говорит, что пробелов избежать практически невозможно, когда речь идет о такой масштабной и сложной стране, как Индия. |