The company bought 88% of the shares, but failed to buy more than 90% of the shares and was thus unable to remove the company completely from the Copenhagen Stock Exchange. |
Эти компании выкупили около 88% акций TDC, но не смогли купить более 90% акций, и, таким образом, было невозможно полностью исключить TDC из Copenhagen Stock Exchange. |
Compensation of victims 305. The compensation awarded to victims in criminal proceedings is paid by the offender, unless he is unable to do so because of insolvency or if his abode is unknown. |
Компенсация, назначенная пострадавшему в результате уголовного разбирательства, обеспечивается за счет правонарушителя, за исключением случаев, когда это невозможно в силу его неплатежеспособности или когда его место проживания неизвестно. |
While many remain dormant because they have been unable to implement or do not have a realistic purpose, others are annually rehashed to the extent that, in some cases, the original purpose is changed, and they become irrelevant and/or obsolete. |
Многие из них по-прежнему остаются недействующими, поскольку их невозможно осуществить, или они не имеют реальной цели, другие ежегодно перефразируются вплоть до того, что порой меняется их первоначальная цель, и они теряют свою актуальность или и устаревают. |
Where it has been unable to obtain required information, and as a follow-up to recommendations included in earlier comments, the Committee may request the State party concerned to agree to receive a mission consisting of one or two members of the Committee. |
В тех случаях, когда невозможно было получить необходимую информацию, и в качестве последующих мер по осуществлению рекомендаций, включенных в предыдущие замечания, Комитет может обратиться с просьбой к соответствующему государству-участнику согласиться принять миссию, состоящую из одного или двух членов Комитета. |
The rule regarding on-site missions should be included in the rules of procedure, but the phrase "where it has been unable to obtain required information" should be replaced by the words "when the Committee regards it as necessary". |
Правило, касающееся миссий на места, следует включить в правила процедуры, однако фразу "когда было невозможно получить необходимую информацию" следует заменить словами "когда Комитет считает это необходимым". |
Unable to transmit signal due to external interference at all frequencies. |
Невозможно передать сигнал из-за внешних помех на всех частотах. |
Warning: Unable to print expression. No stylesheet was properly loaded. |
Замечание: невозможно вывести выражение. Нет загруженной таблицы стилей. |
Error: Unable to cd. No stylesheet loaded. |
Ошибка: невозможно сменить папку. Таблица стилей не загружена. |
Error: Unable to print working directory. |
Ошибка: невозможно вывести текущую папку. |
Error: Unable to find the added breakpoint. |
Ошибка: невозможно найти точку останова. |
Unable to search dates in the future. |
Невозможно искать файлы с датой из будущего. |
Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by an enabled firewall. |
Невозможно найти рабочие группы в вашей локальной сети. Возможно, этому препятствует брандмауэр. |
Unable to exit. Saving still in progress. |
Невозможно выйти. Сохранение данных не закончено. |
Unable to start process (private key). |
Невозможно запустить процесс (закрытый ключ). |
Unable to load data, because no contact has been associated with the owner of the standard address book. |
Невозможно загрузить данные, поскольку в адресной книге ни один контакт не назначен как владелец. |
Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by the system administrator. |
Невозможно удалить программу: программа установлена глобально и может быть удалена только системным администратором. |
Unable to connect to server. Please check your settings and try again. |
Невозможно подключиться к серверу. Проверьте параметры и повторите попытку. |
Error. Unable to locate telescope drivers. |
Ошибка: невозможно найти драйверы телескопа. |
Thus, Kosovo's economy is unable to maintain current growth and welfare levels without donor assistance. |
Таким образом, при нынешнем состоянии экономики Косово невозможно сохранить уровни роста и благосостояния без донорской помощи. |
This they proved unable to do. |
Он сумел доказать, что это невозможно. |
Northampton was an astute commander, and recognised that with the Genoese in place he would be unable to disembark his army. |
Нортгемптон был проницательным командиром и признал, что высадить свою армию будет невозможно из-за генуэзских галер. |
Could not save image - unable to create temporary file. |
Невозможно сохранить изображение: ошибка создания временного файла. |
Whenever he is unable to do so or cannot be located there are alternative mechanisms for compensation. |
Если виновный не способен выплатить компенсацию или невозможно определить его местонахождение, могут применяться альтернативные механизмы компенсации. |
Critical hospitals and other health-care facilities in Haiti were also damaged or destroyed, and were consequently unable to continue service delivery to affected communities. |
Кроме того, в Гаити были повреждены или разрушены крупные больницы и другие медицинские учреждения, в силу чего продолжать оказание услуг пострадавшим общинам стало невозможно. |
The Council has been unable to operate since, as the continued detention of its members means it cannot achieve a quorum. |
С тех пор Совет не может работать, поскольку из-за продолжающегося задержания его членов невозможно обеспечить кворум. |