Unless such issues were addressed, a number of least developed countries would be unable to achieve the internationally agreed development goals. |
В случае если проблемы такого рода не будут решены, многие наименее развитые страны не смогут достичь согласованных на международном уровне целей в области развития. |
As long as Puerto Rico remained under the colonial yoke of the United States, American workers would be unable effectively to assert their rights. |
До тех пор пока Пуэрто-Рико остается под колониальным игом Соединенных Штатов, трудящиеся Америки не смогут эффективно отстаивать свои права. |
Importing countries have the right to refuse to import products which they would be unable to control with complete safety. |
Страны-импортеры имеют возможность запрещать к ввозу продукты, безопасность при обращении с которыми они не смогут обеспечить. |
Other regions, however, are likely to be unable to provide productive employment. |
Другие регионы, однако, скорее всего не смогут обеспечить производительную занятость. |
Political leaders will be unable to represent their constituencies effectively without real progress in this area. |
Политические лидеры не смогут эффективно представлять своих избирателей без достижения реального прогресса в этой области. |
Without generous support from the international community, they would be unable to emerge from the vicious circle of poverty. |
Без щедрой поддержки со стороны международного сообщества они не смогут разорвать порочный круг нищеты. |
It is clear that without the support of qualified staff, leaders will be unable to succeed in their strategic tasks. |
Ясно, что без помощи квалифицированного персонала руководители не смогут с успехом решать свои стратегические задача. |
It was increasingly evident that most developing countries would be unable to attain the Millennium Development Goals without substantial support from the developed partners. |
Становится все более очевидным, что большинство развивающихся стран не смогут выполнить Цели развития тысячелетия без существенной поддержки со стороны партнеров из числа развитых стран. |
Consequently, as long as co-operation from developed countries remained limited and saddled with political considerations, women would be unable to exercise their basic rights fully. |
Поэтому до тех пор, пока сотрудничество с развитыми странами будет оставаться ограниченным и зависеть от политических соображений, женщины не смогут в полной мере осуществлять свои основные права. |
Indeed States parties would be unable to fulfil their obligations without the assistance of such professionals. |
На деле государства-участники не смогут выполнять свои обязательства без помощи таких специалистов. |
If not, non EU AETR Contracting Parties will be unable to issue cards. |
В противном случае Договаривающие стороны ЕСТР, не являющиеся членами ЕС, не смогут выпускать карточки. |
Moldova and the United Kingdom informed the secretariat that they were unable to attend. |
Молдова и Соединенное Королевство проинформировали секретариат, что их представители не смогут присутствовать на сессии. |
It is of great concern that many developing - and especially least developed countries have been unable to make headway towards realizing those Goals. |
Вызывает серьезное беспокойство тот факт, что многие развивающиеся - и особенно наименее развитые - страны не смогут достичь этих целей. |
Unless that legislation was changed, the authorities would remain unable to collect statistics on racial or ethnic origin. |
Если этот закон не будет изменен, власти по-прежнему не смогут осуществлять сбор статистических данных по расовому или этническому происхождению. |
Owing to their marginalization in international trade, most developing countries would be unable to achieve the MDGs and other internationally agreed development goals. |
В силу маргинализации развивающихся стран в рамках международной торговли большинство этих стран не смогут добиться достижения ЦРДТ и других согласованных на международном уровне целей в области развития. |
However, persons without identity papers will still be unable to acquire Norwegian nationality. |
Однако лица без документов, удостоверяющих личность, все еще не смогут приобрести норвежское гражданство. |
Sooner than later, Nassau will be unable to sell to any legitimate market in the Americas. |
Рано или поздно, в Нассау не смогут торговать с рынками Америки. |
Moreover, given the level and rate of development in some low-income States, they will be unable to raise adequate funds domestically to meet domestic health needs in the near future. |
Кроме того, как следует из уровня и темпов развития в некоторых из стран с низким уровнем доходов, в ближайшем будущем они не смогут собирать достаточно средств на национальном уровне для удовлетворения своих потребностей в области здравоохранения. |
Unless deliveries are massively increased in 2013 and 2014, endemic countries will be unable to fully replace all expiring nets and will experience increases in malaria cases and deaths. |
Если в 2013 и 2014 годах значительного увеличения объема поставок не произойдет, то страны, эндемичные по малярии, не смогут полностью заменить все сетки, срок действия которых заканчивается, и столкнутся с ростом заболеваемости малярией и смертности от нее. |
As a result, the parties would be unable to capitalize fully on the cost savings from synergies, and some important activities might not be implemented. |
Вследствие этого Стороны не смогут в полной мере воспользоваться теми преимуществами, которые даст экономия средств благодаря эффекту синергизма, и некоторые важные мероприятия, возможно, не будут реализованы. |
Mr. Lallah asked what would happen if some members of the Committee were unable to attend a session owing to non-compliance with article 36 of the Covenant. |
Г-н Лаллах спрашивает, что произойдет, если некоторые члены Комитета не смогут присутствовать на сессии из-за несоблюдения статьи 36 Пакта. |
Some countries may be unable to collect data on common housekeeping of household members, for example where their census is register-based. |
Некоторые страны, возможно, не смогут собирать данные об общем ведении домашнего хозяйства его членами, например в тех случаях, когда проводимые ими переписи основываются на регистрах. |
She's at the Margrave's dungeon, a place where the Seeker and his friends will be unable to use magic to rescue her. |
Она в темнице Маргрейва, в месте, где Искатель и его друзья не смогут воспользоваться магией для ее спасения. |
All forecasts indicate that injustice and inequality will become more pronounced and that many countries will be unable to meet the MDGs. |
Все прогнозы говорят о том, что несправедливость и неравенство еще более усилятся и что многие страны не смогут достичь ЦРДТ. |
Their presence would ensure that trials would continue should one or more of the judges on the bench be unable to continue sitting on a case. |
Их присутствие обеспечит продолжение судебных разбирательств, если один или несколько судей в зале суда не смогут продолжать рассмотрение дела. |