| Unless such issues were addressed, a number of least developed countries would be unable to achieve the internationally agreed development goals. | В случае если проблемы такого рода не будут решены, многие наименее развитые страны не смогут достичь согласованных на международном уровне целей в области развития. |
| As long as Puerto Rico remained under the colonial yoke of the United States, American workers would be unable effectively to assert their rights. | До тех пор пока Пуэрто-Рико остается под колониальным игом Соединенных Штатов, трудящиеся Америки не смогут эффективно отстаивать свои права. |
| Importing countries have the right to refuse to import products which they would be unable to control with complete safety. | Страны-импортеры имеют возможность запрещать к ввозу продукты, безопасность при обращении с которыми они не смогут обеспечить. |
| Other regions, however, are likely to be unable to provide productive employment. | Другие регионы, однако, скорее всего не смогут обеспечить производительную занятость. |
| Political leaders will be unable to represent their constituencies effectively without real progress in this area. | Политические лидеры не смогут эффективно представлять своих избирателей без достижения реального прогресса в этой области. |
| Without generous support from the international community, they would be unable to emerge from the vicious circle of poverty. | Без щедрой поддержки со стороны международного сообщества они не смогут разорвать порочный круг нищеты. |
| It is clear that without the support of qualified staff, leaders will be unable to succeed in their strategic tasks. | Ясно, что без помощи квалифицированного персонала руководители не смогут с успехом решать свои стратегические задача. |
| It was increasingly evident that most developing countries would be unable to attain the Millennium Development Goals without substantial support from the developed partners. | Становится все более очевидным, что большинство развивающихся стран не смогут выполнить Цели развития тысячелетия без существенной поддержки со стороны партнеров из числа развитых стран. |
| Consequently, as long as co-operation from developed countries remained limited and saddled with political considerations, women would be unable to exercise their basic rights fully. | Поэтому до тех пор, пока сотрудничество с развитыми странами будет оставаться ограниченным и зависеть от политических соображений, женщины не смогут в полной мере осуществлять свои основные права. |
| Indeed States parties would be unable to fulfil their obligations without the assistance of such professionals. | На деле государства-участники не смогут выполнять свои обязательства без помощи таких специалистов. |
| If not, non EU AETR Contracting Parties will be unable to issue cards. | В противном случае Договаривающие стороны ЕСТР, не являющиеся членами ЕС, не смогут выпускать карточки. |
| Moldova and the United Kingdom informed the secretariat that they were unable to attend. | Молдова и Соединенное Королевство проинформировали секретариат, что их представители не смогут присутствовать на сессии. |
| It is of great concern that many developing - and especially least developed countries have been unable to make headway towards realizing those Goals. | Вызывает серьезное беспокойство тот факт, что многие развивающиеся - и особенно наименее развитые - страны не смогут достичь этих целей. |
| Unless that legislation was changed, the authorities would remain unable to collect statistics on racial or ethnic origin. | Если этот закон не будет изменен, власти по-прежнему не смогут осуществлять сбор статистических данных по расовому или этническому происхождению. |
| Owing to their marginalization in international trade, most developing countries would be unable to achieve the MDGs and other internationally agreed development goals. | В силу маргинализации развивающихся стран в рамках международной торговли большинство этих стран не смогут добиться достижения ЦРДТ и других согласованных на международном уровне целей в области развития. |
| However, persons without identity papers will still be unable to acquire Norwegian nationality. | Однако лица без документов, удостоверяющих личность, все еще не смогут приобрести норвежское гражданство. |
| Sooner than later, Nassau will be unable to sell to any legitimate market in the Americas. | Рано или поздно, в Нассау не смогут торговать с рынками Америки. |
| Moreover, given the level and rate of development in some low-income States, they will be unable to raise adequate funds domestically to meet domestic health needs in the near future. | Кроме того, как следует из уровня и темпов развития в некоторых из стран с низким уровнем доходов, в ближайшем будущем они не смогут собирать достаточно средств на национальном уровне для удовлетворения своих потребностей в области здравоохранения. |
| Unless deliveries are massively increased in 2013 and 2014, endemic countries will be unable to fully replace all expiring nets and will experience increases in malaria cases and deaths. | Если в 2013 и 2014 годах значительного увеличения объема поставок не произойдет, то страны, эндемичные по малярии, не смогут полностью заменить все сетки, срок действия которых заканчивается, и столкнутся с ростом заболеваемости малярией и смертности от нее. |
| As a result, the parties would be unable to capitalize fully on the cost savings from synergies, and some important activities might not be implemented. | Вследствие этого Стороны не смогут в полной мере воспользоваться теми преимуществами, которые даст экономия средств благодаря эффекту синергизма, и некоторые важные мероприятия, возможно, не будут реализованы. |
| Mr. Lallah asked what would happen if some members of the Committee were unable to attend a session owing to non-compliance with article 36 of the Covenant. | Г-н Лаллах спрашивает, что произойдет, если некоторые члены Комитета не смогут присутствовать на сессии из-за несоблюдения статьи 36 Пакта. |
| Some countries may be unable to collect data on common housekeeping of household members, for example where their census is register-based. | Некоторые страны, возможно, не смогут собирать данные об общем ведении домашнего хозяйства его членами, например в тех случаях, когда проводимые ими переписи основываются на регистрах. |
| She's at the Margrave's dungeon, a place where the Seeker and his friends will be unable to use magic to rescue her. | Она в темнице Маргрейва, в месте, где Искатель и его друзья не смогут воспользоваться магией для ее спасения. |
| All forecasts indicate that injustice and inequality will become more pronounced and that many countries will be unable to meet the MDGs. | Все прогнозы говорят о том, что несправедливость и неравенство еще более усилятся и что многие страны не смогут достичь ЦРДТ. |
| Their presence would ensure that trials would continue should one or more of the judges on the bench be unable to continue sitting on a case. | Их присутствие обеспечит продолжение судебных разбирательств, если один или несколько судей в зале суда не смогут продолжать рассмотрение дела. |