Turkey obviously prefers to ignore the fact that the measures adopted by the international community through resolutions 541 (1983) and 550 (1984) are not aimed against the Turkish Cypriot community, but against the purported state of the so-called Turkish Republic of Northern Cyprus. |
Само собой разумеется, что Турция предпочитает игнорировать тот факт, что меры, принятые международным сообществом на основании резолюций 541 (1983) и 550 (1984), направленные не против кипрско-турецкой общины, а против так называемой Турецкой Республики Северного Кипра. |
There was no Turkish support for territorial concessions or for security changes which could have crowned the Secretary-General's effort with success. |
Турция никоим образом не поддерживала ни территориальные уступки, ни изменения в целях обеспечения безопасности, которые позволили бы увенчаться успехом усилиям Генерального секретаря. |
Following the start of a second phase of drilling activities, on 14 June, Turkey issued a statement confirming its position in support of Turkish Cypriot objections that such actions prejudge the rights of the Turkish Cypriot community. |
После начала второго этапа буровых работ 14 июня Турция выступила с заявлением, в котором она подтвердила свою позицию в поддержку возражений киприотов-турок против таких действий, ущемляющих права их общины. |
Ömer Faruk Aşık (Turkish pronunciation:; born July 4, 1986) is a Turkish professional basketball player who last played for the Chicago Bulls of the National Basketball Association (NBA). |
Ömer Faruk Aşık; род. 4 июля 1986 года, Бурса, Турция) - турецкий профессиональный баскетболист, в последнее время выступавший в Национальной баскетбольной ассоциации за клуб «Чикаго Буллз». |
Turkey continued to spin out of control with military curfews and the 1980 Turkish coup d'état on September 12, 1980. |
Турция продолжала выходить из-под контроля военного комендантского часа и в конечном итоге, закончившегося военным переворотом 12 сентября 1980-го. |
That meant that the Turkish Government was currently offering free education to almost 14 million pupils in the 7-14 age group. |
Таким образом, Турция обеспечивает бесплатное образование почти 14 миллионам учащихся в возрасте от 7 до 14 лет. |
Mr. TANC (Turkey) said that Turkish diplomatic and consular missions and representatives continued to be the targets of terrorism, against which some States were not providing adequate protection. |
Г-н ТАНЧ (Турция) говорит, что турецкие дипломатические и консульские представительства и представители по-прежнему являются объектами террористических актов, против которых некоторые государства не обеспечивают надлежащей защиты. |
While Turkey did not oppose the development of other routes from the Black Sea coast, there were inherent risks in transporting oil through the Turkish Straits. |
Хотя Турция не возражает против создания других маршрутов от берегов Черного моря, транспортировка нефти через Босфор и Дарданеллы сопряжена с неизбежными рисками. |
Turkey had started to mainstream a gender perspective into its policies and programmes in 1924 by establishing compulsory education for all Turkish children. |
Турция стала учитывать гендерный фактор в своей политике и программах в 1924 году, когда было принято решение об обеспечении обязательного образования всем турецким девочкам и мальчикам. |
In document INF. Turkey proposed the addition of a number of Turkish grape varieties, as well as some changes to varieties already included in the list. |
В документе INF. Турция предложила включить ряд турецких разновидностей винограда, а также некоторые поправки к разновидностям, уже включенным в перечень. |
(Turkish Coal Enterprises, Turkey) |
(Ассоциация турецких угледобывающих предприятий, Турция) |
I am convinced that Turkey and Greece will also positively respond to this by removing the restrictions they apply to the Greek Cypriot and Turkish Cypriot sides respectively. |
Я убежден в том, что Турция и Греция также положительно отреагируют на это, сняв ограничения, которые они применяют в отношении кипрско-греческой и, соответственно, кипрско-турецкой сторон. |
On 10 January 2000, he was reportedly arrested in Samsun, Turkey, by a special unit of the Turkish law enforcement. |
Сообщают, что 10 января 2000 года он был арестован в Самсуне, Турция, специальным подразделением правоохранительных органов Турции. |
Mr. Arda (Turkey) said that throughout the history of Turkey, children had always held a privileged place in Turkish society. |
Г-н АРДА (Турция) говорит, что на протяжении всей истории Турции дети занимали привилегированное положение в турецком обществе. |
The letter of the Turkish Permanent Representative ends with an unmistakably clear and direct threat against Cyprus, that Turkey will "take the measures it deems appropriate". |
В конце письма Постоянного представителя Турции содержится явная и прямая угроза в адрес Кипра, поскольку в нем говорится, что Турция "сохраняет за собой право принимать меры, которые она считает нужными". |
Turkey welcomed the abolition of the precondition of passing the Dutch language before admittance in the country, but noted that Turkish mother tongue teaching was no longer offered during primary education since 2004. |
Приветствуя отмену требования об обязательной сдаче экзамена по голландскому языку до получения вида на жительство в Нидерландах, Турция в то же время отметила, что с 2004 года в начальных школах турецкий язык более не преподается как родной. |
Furthermore, Turkey referred to the case of the Turkish singer, Arif Sag, who was allegedly interrogated unfairly for hours before being admitted into the country. |
Кроме того, Турция упомянула о случае с турецким певцом Арифом Сагом, который, как сообщается, в течение нескольких часов необоснованно подвергался допросу, прежде чем получить разрешение на въезд в страну. |
Turkey has been attracting foreign direct investment (FDI) at various levels since the establishment of the Turkish Republic in 1923. |
После создания Турецкой Республики в 1923 году Турция в большем или меньшем объеме привлекала прямые иностранные инвестиции (ПИИ). |
Through the Turkish International Cooperation and Development Agency, Turkey has in the last three years either directly undertaken or partly financed multiple transport infrastructure projects at a cost totalling $19 million. |
В последние три года с помощью Турецкого агентства международного сотрудничества и развития Турция либо непосредственно принимала участие или частично финансировала многочисленные проекты создания транспортной инфраструктуры стоимостью в целом 19 млн. долл. США. |
Köprülü Canyon (Turkish: Köprülü Kanyon) is a canyon and a National Park in the Province of Antalya, Turkey. |
Köprülü Kanyon) - каньон и национальный парк в провинции Анталья, Турция. |
Turkey, taking into consideration the principles of freedom of passage and safety of navigation, as well as the spirit of the Montreux Convention, has enacted the Regulations for an orderly traffic management in the Turkish Straits. |
Учитывая принципы свободы прохода и безопасности судоходства, а также дух Конвенции Монтрё, Турция приняла Регламент для упорядоченного управления движением в Турецких проливах. |
Turkey and the Turkish Cypriot side are also determined not to allow the installation of missiles in south Cyprus to be used as a bargaining element in the negotiation process. |
Турция и сторона киприотов-турок также намерены не допустить, чтобы установка ракет на юге Кипра использовалась как козырь в процессе переговоров. |
Lastly, the Greek Cypriot administration should be reminded, once again, that its counterpart is, and has always been, the Turkish Cypriot side, not Turkey. |
Наконец, следует еще раз напомнить кипрско-греческой администрации, что ее партнером является и всегда была не Турция, а кипрско-турецкая сторона. |
Turkey and the Turkish Cypriot side, on the other hand, have been compelled to take steps to protect their legitimate rights and interests over the natural resources of the region. |
В свою очередь, Турция и кипрско-турецкая сторона были вынуждены принять меры для защиты своих законных прав и интересов в связи с природными ресурсами региона. |
The representative of Turkish Coal Enterprises (TKI) delivered an overview of the "International Workshop on the UNFC for Minerals" held in Ankara, Turkey, 29 - 30 September 2011. |
Представитель объединения "Турецкие угольные предприятия" (ТУП) выступил с обзором "Международного рабочего совещания по РКООН для минерального сырья", проведенного в Анкаре, Турция, 29 и 30 сентября 2011 года. |