On 15 March 2004, the Turkish Cypriot side, under Ambassador Ziyal's guidance, asked for a list of "50,000 persons in addition to their spouses and children" to be granted UCR citizenship. |
Поскольку примерно 18000 поселенцев, состоящих в браке с киприотами-турками имели право на гражданство в соответствии с другим положением, фактически Турция просила предоставить гражданство 68000 семей поселенцев. |
Turkey renders the largest support to EU peaceful missions among non-EU member states, Turkish National Defense Minister Vecdi Gonul stated at the ministerial sitting of EU member states, NATO member states and countries willing to join NATO. |
Турция оказывает наибольшую среди стран, не входящих в состав ЕС, поддержку мирным миссиям Евросоюза. Об этом заявил министр обороны Турции Веджди Генюль, выступая на заседании министров обороны стран ЕС, членов НАТО и стран, претендующих на вступление в Североатлантический союз. |
Turkey reported that drug liaison officers provided the most effective way to communicate and, therefore, a Drug Liaison Officers Meeting organized by Turkish Customs, Police and Gendarmerie with foreign drug liaison officers, was being held every month. |
Турция сообщила, что наиболее эффективным средством связи являются сотрудники по связи, занимающиеся вопросами наркотиков, поэтому ежемесячно проводятся совещания сотрудников по связи, занимающихся вопросами наркотиков, организуемые таможней, полицией и жандармерией Турции при содействии иностранных сотрудников по связи, занимающихся вопросами наркотиков. |
Start a dialogue with the NGOs of the Turkish communities in Rhodes and Kos for the solution of their problems in the field of religious freedom and resume Turkish-language education, which has been denied since 1972 (Turkey); |
85.8 начать диалог с НПО турецких общин на Родосе и Косе для решения их проблем, связанных со свободой религии, и возобновить обучение на турецком языке, которое не обеспечивается с 1972 года (Турция); |