The Turkish coasts will be surrounded by Greek territorial waters and Turkey will be virtually cut off from the high seas. |
Турецкие берега будут омываться греческими территориальными водами, и Турция будет фактически отрезана от открытого моря. |
First and foremost, Turkey was and had been protecting the right to life of the Turkish Cypriot community. |
Самое главное это то, что Турция защищала и защищает право кипрско-турецкой общины на жизнь. |
The Turkish Cypriot side was ready and willing to enter into discussions, and Turkey continued to support the good-offices mission of the Secretary-General. |
Кипрско-турецкая сторона готова приступить к обсуждениям, и Турция по-прежнему поддерживает миссию добрых услуг Генерального секретаря. |
In addition Turkey was found guilty of violating the rights of some 500 Greek Cypriots enclaved in the Turkish occupied north. |
Кроме того, Турция была сочтена виновной в нарушении прав порядка 500 греков-киприотов, оказавшихся в анклаве на турецком оккупированном севере. |
Turkey would do well to withdraw its occupying forces and allow the Turkish and Greek Cypriots alike to live in peace. |
Турция поступила бы правильно, выведя свои оккупационные силы и позволив туркам-киприотам и грекам-киприотам жить в мире. |
It is also important to note that Turkey recognizes the Turkish Republic of Northern Cyprus and respects the sovereignty and independence of this State. |
Важно при этом отметить, что Турция признает Турецкую республику Северного Кипра и уважает суверенитет и независимость этого государства. |
Turkey never argued that the Turkish Republic of Northern Cyprus is "administered militarily", as the Rapporteur is saying. |
Турция никогда не утверждала, что территория находится "под военной администрацией" Турецкой республики Северного Кипра, как это заявляет Докладчик. |
Turkey and the Turkish Republic of Northern Cyprus are resolved in this regard. |
Турция и Турецкая Республика Северного Кипра занимает решительную позицию в этом отношении. |
Turkey plans to incorporate protective features against counterfeiting and alterations in the Turkish Republic (TR) identification cards. |
Турция планирует использовать защитные элементы, позволяющие предотвращать подделку и изменение используемых в Турецкой Республике удостоверений личности. |
Turkey and the Turkish Cypriot side proved, beyond any doubt, their sincerity for such a settlement in 2004. |
Турция и сторона киприотов-турок убедительно доказали искренность своих стремлений к достижению такого урегулирования в 2004 году. |
Turkey and the Turkish Republic of Northern Cyprus support efforts to find a comprehensive solution on the island. |
Турция и Турецкая Республика Северного Кипра поддерживают усилия по поискам всеобъемлющего решения по вопросу, касающемуся этого островного государства. |
In this context, Turkey has made sure that all Turkish non-governmental and business structures are well-informed on the issue. |
В этой связи Турция обеспечила, чтобы все турецкие неправительственные и деловые структуры были хорошо информированы об этом. |
In contrast, Turkey was deliberately isolating the Turkish Cypriot community and using it as an excuse to pursue its expansionist policy in Cyprus. |
Турция, напротив, намеренно изолирует кипрско-турецкую общину и использует ее в качестве предлога для проведения своей экспансионистской политики на Кипре. |
Mr. KURTTEKIN (Turkey) said that the definition of torture, as included in the Convention, had been adopted by the Turkish legal system. |
Г-н КУРТТЕКИН (Турция) говорит, что определение пытки, содержащееся в Конвенции, было включено в правовую систему Турции. |
With that understanding, Turkey and the Turkish Republic of Northern Cyprus will hold consultations with the United Nations delegation that will visit the region this week. |
При таком понимании Турция и Турецкая республика Северного Кипра проведут консультации с делегацией Организации Объединенных Наций, которая прибудет в регион на этой неделе. |
Following these bridging proposals, the Turkish Cypriot side and Turkey made a number of comments and proposals for further amendments. |
После выдвижения этих компромиссных предложений кипрско-турецкая сторона и Турция высказали ряд замечаний и предложений по новым поправкам. |
Turkey, fully cognizant of its responsibilities, has submitted traffic separation schemes (TSS) in the Turkish Straits to the International Maritime Organization (IMO). |
Полностью сознавая свои обязанности, Турция представила Международной морской организации (ИМО) системы разделения движения (СРД) в Турецких проливах. |
The bilateral agreements which were concluded by the Turkish Government in the framework of the Security Cooperation Mechanism and the multilateral treaties to which Turkey is a party are listed below. |
Ниже приводится перечень двусторонних соглашений, заключенных правительством Турции в рамках Механизма сотрудничества по вопросам безопасности, и многосторонних договоров, участницей которых является Турция. |
As suggested by the Committee, on 27 March Turkey submitted an amendment to the contract between the Iraqi State Oil Marketing Organization and the Turkish Petroleum Refineries Corporation. |
По предложению Комитета Турция представила 27 марта поправку к контракту между Иракской государственной организацией по сбыту нефти и корпорацией "Тёркиш петролеум рифайнериз корпорейшн". |
Turkey stated that non-Muslim minorities enjoyed the rights guaranteed by the Treaty of Lausanne and the Turkish Constitution (arts. 10 and 24). |
Турция заявила, что немусульманские меньшинства пользуются правами, которые гарантируются Лозаннским договором и Конституцией Турции (статьи 10 и 24). |
For its part, Turkey is making the necessary preparations for the submission of the CTBT to the Turkish Parliament for ratification. |
Со своей стороны, Турция делает все необходимое для того, чтобы представить Договор турецкому парламенту для ратификации. |
Turkey remains committed to protecting the Turkish Cypriot people from the fate of those who suffer tragically from ethnic and religious hatred and "cleansing" efforts. |
Турция сохраняет приверженность защите киприото-турецкого народа от участи тех, кто трагически пострадал от этнической и религиозной ненависти и усилий по проведению "чисток". |
Furthermore, throughout the negotiations, Turkey has been encouraging the Turkish Cypriot side for the achievement of a just and political settlement on the island. |
Кроме того, Турция на протяжении всего переговорного процесса поощряла кипрско-турецкую сторону к достижению справедливого политического урегулирования на острове. |
Moreover, in violation of the Geneva Conventions, Turkey had transferred thousands of Turkish settlers to Cyprus in order to alter the population structure. |
Более того, в нарушение Женевских конвенций Турция перевезла тысячи турецких поселенцев на Кипр с целью изменить структуру населения. |
Turkey reported that the Anti-Smuggling and Organized Crime Department of the Turkish National Police had established a digital evidence strategy which functioned as a blueprint for its investigations. |
ЗЗ. Турция сообщила, что Управление по борьбе с контрабандой и организованной преступностью Национальной полиции Турции разработало стратегию применения цифровых доказательств, которая используется в качестве основы при проведении расследований. |