The Marmara Sea and the Turkish Straits are very important water passages which open the Black Sea to the outside world. |
Турция с трех сторон окружена морями и имеет выход к океанам через морские проливы. |
Turkey somewhat supported Kosovan Albanian national aspirations during the 1990s and Turkish intelligence service (MIT) trained members of the Kosovo Liberation Army (KLA) at a military base İzmir. |
В 1990-х годах Турция оказывала ограниченную помощь косовским албанцам, а Национальная разведывательная организация занималась тренировками бойцов Армии освобождения Косова на военной базе в Измире. |
This period saw large-scale Tatar emigration to Turkey and the establishment of a circle around the magazine "Emel" (1929-1930 in Dobrich), which used Pan-Turkic slogans as a cover for the promulgation of Turkish policies. |
В этот период была отмечена широкомасштабная эмиграция татар в Республику Турция: создание политического кружка, сплотившегося вокруг журнала «Эмель», выходившего с 1929 по 1930 год в Добриче, который активно использовал пантюркистские лозунги. |
What lessons can be drawn from the failure of Turkish businesses in Iran? Some blame appalling infrastructure and high road taxes. Others suggest that Iran's almost non-existent banking system is the culprit. |
Другие утверждают, что виновным является почти не существующая банковская система. Третьи обвиняют «невидимую руку Америки», которая предположительно боится, что Иран и Турция могут стать слишком могущественными. |
Recognizing their shared vulnerability and the virtue in pooling their efforts together, Turkey and Greece established the Joint Hellenic Turkish Standby Disaster Response Unit to provide timely and effective humanitarian assistance when necessary. |
Турция и Греция, понимая свою общую уязвимость и те преимущества, которые дает объединение усилий, создали совместное греко-турецкое резервное подразделение по реагированию на чрезвычайные ситуации в целях своевременного и эффективного предоставления гуманитарной помощи в случае необходимости. |
What would indeed be conducive to a better climate on the island would be for the Greek Cypriot side to stop arrogating for itself the rights and responsibilities it does not legally have, and to cease all hostilities towards the Turkish Cypriot people. |
Наконец, кипрско-греческой администрации следует еще раз напомнить о том, что ее контрагентом является, как и прежде, кипрско-турецкая сторона, а не Турция. |
The European Court of Human Rights had found Turkey guilty of violations of the European Convention on Human Rights, and the Turkish local administration had imposed a series of restrictions on the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus which seriously affected its capacity to pursue its mandate. |
Г-н Цамулис выражает обеспокоенность в связи с постоянными нарушениями прав человека на Кипре, несмотря на многочисленные резолюции, принятые Советом Безопасности и Комиссией по правам человека, которые Турция, оккупирующая 37 процента территории острова, игнорирует. |
During the anti-colonial struggle, Turkey encouraged the Turkish Cypriot leaders to identify themselves with the colonial Government in an effort to thwart the struggle for self-determination of the people of Cyprus. |
При этом Турция подстрекала лидеров киприотов-турок к сотрудничеству с колониальным правительством в попытке помешать борьбе народа Кипра за самоопределение. |
Among all this confusion, the old name gradually reasserted itself in the 17th century, but Turkey still uses the name "Gulf of Basra" in Turkish today. |
После всей этой путаницы, старое название начало постепенно распространяться с XVII века, но Турция всё ещё использует название «Басрийский залив» (тур. |
Turkey accuses Iraqi Kurds of harboring between 3,000 and 3,500 of Turkey's most active Kurdish militants - the PKK separatist guerillas who are blamed for the deaths of 80 Turkish soldiers so far this year. |
Турция обвиняет иракских курдов в укрывательстве от 3000 до 3500 наиболее активных турецких курдских боевиков - партизан-сепаратистов КРП обвиняют в смерти 80 турецких солдат на протяжении этого года. |
Mr. BURHAN (Turkey), speaking in exercise of the right of reply, said that the Permanent Representative of the Turkish Republic of Northern Cyprus would make an appropriate response to the comments made earlier at the meeting. |
Г-н БУХРАН (Турция), используя право на ответ, говорит, что Постоянный представитель Турецкой республики Северного Кипра надлежащим образом ответит на замечания, высказанные ранее в ходе заседания. |
Referring to the Iranian uranium enrichment on the territory of Turkey, Turkish FM outlined the country is against nuclear weapons in general, however considers the Iran's nuke program for the sake of peace maintenance. |
Касательно перспектив обогащения иранского урана на территории Турции, глава МИД Турции отметил, что страна против ядерного оружия вообще, однако задумывается над атомной программой Ирана ради сохранения мира. Ахмет Давутоглу также подчеркнул, что Турция стремится к нормализации отношений с Арменией. |
ISTANBUL - Following the recent safe return of 46 Turkish hostages held by the Islamic State, hopes were raised in the United States that Turkey would finally commit to joining the US-led coalition now fighting the group. |
СТАМБУЛ - В связи с недавним благополучным возвращением 46 турецких заложников, захваченных группировкой «Исламское государство Ирака и Леванта» (ИГИЛ), у США возникла надежда, что Турция наконец-то примет решение присоединиться к возглавляемой США коалиции, которая борется сегодня с этой группировкой. |
On April 27, 2007, the Turkish Armed Forces issued a statement opposing the presidential candidacy of Abdullah Gul, Turkey's deputy prime minister and foreign minister at the time, warning that if Gul was elected, Turkey would descend into chaos. |
27 апреля 2007 года вооруженные силы Турции сделали заявление против кандидата в президенты Абдуллы Гюля, заместителя премьер-министра Турции, а также в одно время министра иностранных дел, предупреждая, что если Гюль победит на выборах, то Турция окажется в хаосе. |
The Istanbul Archaeology Museums (Turkish: İstanbul Arkeoloji Müzeleri) is a group of three archaeological museums located in the Eminönü district of Istanbul, Turkey, near Gülhane Park and Topkapı Palace. |
İstanbul Arkeoloji Müzesi) - комплекс из трёх археологических музеев (Археологический музей, музей Древнего Востока и Изразцового павильона) в районе Эминёню Стамбула, (Турция), рядом с парком Гюльхане и дворцом Топкапы. |
The Court has concluded that, because of certain decisions and actions taken by the authorities of the Turkish Republic of Northern Cyprus, Turkey has violated certain articles of the European Human Rights Convention. |
Суд пришел к выводу о том, что, если учесть некоторые решения и меры, принятые властями Турецкой республики Северного Кипра, Турция нарушила некоторые статьи Европейской конвенции о защите прав человека. |
Turkey has invested in Kosovo through Turkish construction projects and investments and have been focused toward key areas such as the building of strategic highways and rehabilitation and management of airports while construction contracts in the early 2010s totaled $500 million in Kosovo. |
Турция инвестирует в строительство автомагистралей и аэропортов в Республике Косово, в начале 2010-х годов было заключено контрактов на сумму 500 миллионов долларов США. |
The Galatasaray Islet, (Turkish: Galatasaray Adası) is a small island on the Bosphorus strait off Kuruçeşme neighborhood in Istanbul, Turkey, which is owned by Galatasaray Sports Club. |
Galatasaray Adası) - небольшой остров в проливе Босфор напротив района Куручешме в Стамбуле, Турция, принадлежащий спортивному обществу Галатасарай. |
Gülen has supported Turkey's bid to join the European Union and has said that neither Turkey nor the EU have anything to fear, but have much to gain, from a future of full Turkish membership in the EU. |
Гюлен одобряет заявку Турции на вхождение в ЕС и считает что ни Турция, ни Европейский союз ничего не потеряют, а только выиграют от этого. |
Neither the Republic of Turkey's consent nor that of its subordinate local administration, the "Turkish Republic of Northern Cyprus", is legally necessary for the approval of the mandate of the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus. |
Следует отметить, что несколько лет Турция не соглашалась на продление этого мандата, указывая на это в своих заявлениях Совету Безопасности перед принятием соответствующих резолюций. |
To convince skeptics, the party will have to break with conventional Turkish policies on Cyprus, and with conventional Islamist doubts about Europe. To top it off, Turkey must reach some agreement with its closest ally, the US, if it moves against Iraq. |
В завершение, Турция должна прийти к определенному соглашению и со своим ближайшим союзником - Соединенными Штатами, если последние начнут военные действия против Ирака. |
The subsequent reaction of various Contracting Parties to the Turkish declarations [...] lends convincing support to the above observation concerning Turkey's awareness of the legal position. |
служит весомым подтверждением предыдущего замечания, согласно которому Турция не находилась в неведении относительно правовой ситуации. |
During the negotiation of the Transatlantic Trade and Investment Partnership (TTIP), Turkey raised the prospect of leaving the customs union over the economic contraction it would suffer as American goods would enter Turkey tariff-free and Turkish goods would continue to face American tariffs. |
В ходе переговоров по Трансатлантическому торгово-инвестиционному партнерству (TPIP), Турция подняла вопрос о выходе из Таможенного союза из-за ожидаемого экономического спада, который начнётся в стране, если американские товары начнут поступать в республику безпошлинно. |
Pangaltı Roman Catholic Cemetery (Turkish: Pangaltı Fransız Latin Katolik Mezarlığı), also known as Feriköy Latin Catholic Cemetery, is a historic Christian cemetery in Istanbul, Turkey. |
Pangaltı Fransız Latin Katolik Mezarlığı), также известное как Латинское католическое кладбище Ферикёй, - историческое христианское кладбище в Стамбуле (Турция). |
An overview of financing renewable energy projects in Turkey, by Mr. N. Kavalci, Turkish Electricity Company, Turkey |
Обзор финансирования проектов в области возобновляемых энергоресурсов в Турции, г-н Н. Кавальчи, "Турецкая электроэнергетическая компания", Турция |