Английский - русский
Перевод слова Trying
Вариант перевода Усилия

Примеры в контексте "Trying - Усилия"

Примеры: Trying - Усилия
We wish particularly to commend the entire team composing the International Tribunal for Rwanda for its untiring efforts and commitment during the exceptionally trying times of the Tribunal's infancy. Особую признательность мы хотели бы выразить всем сотрудникам Международного трибунала по Руанде за неустанные усилия и приверженность делу в исключительно трудный период становления Трибунала.
My country also recognizes, in particular, the efforts of the "quartet" to move the parties back to the negotiating table under trying circumstances. Моя страна также признает усилия стран «четверки», направленные на то, чтобы вернуть стороны за стол переговоров в этих сложных условиях.
Indeed, the last twelve months have been trying times in our efforts to build consensus on development and to maintain international peace and security. По сути, в последние 12 месяцев были подвергнуты испытаниям наши усилия по достижению консенсуса в таких областях, как развитие и поддержание международного мира и безопасности.
Some organizations have been trying their best in that direction when circumstances permit and bearing in mind the existing rules, regulations and practices. Некоторые организации прилагают все возможные усилия в этом направлении, когда обстоятельства позволяют это делать, с учетом существующих правил, положений и практики.
In this context, UNFPA is trying hard to broaden its donor base, and the goal for 2000 is to reach 100 donors. В этом контексте ЮНФПА прилагает все усилия для расширения числа своих доноров, поставив себе цель довести его в 2000 году до 100.
UNFPA is trying hard to reverse this downward trend and estimates that core resources for 2000 will be $ 275 million. Фонд прилагает все усилия, с тем чтобы обратить эту тенденцию сокращения объема ресурсов вспять, и предполагает, что объем основных ресурсов на 2000 год составит 275 млн. долл. США.
We must also acknowledge our great admiration for the tireless efforts of the Secretary-General in continuing his exemplary work under difficult and trying circumstances. Мы хотим также выразить глубокое восхищение в адрес Генерального секретаря за его неустанные усилия и последовательную образцовую работу в весьма сложных и трудных обстоятельствах.
As a United Nations programme, UNV made efforts to maximize the safety and security of volunteers, while trying not to limit their effectiveness. ДООН, являясь программой Организации Объединенных Наций, прилагает все усилия к тому, чтобы для добровольцев была обеспечена надлежащая охрана и безопасность, стараясь не ограничивать при этом эффективность их деятельности.
After a hesitant start, the Centre is trying, a present, to increase its profile on the cultural scene. После скромного начала своей деятельности Центр в настоящее время прилагает усилия к тому, чтобы поднять свой авторитет на культурной сцене.
Where the regular criminal justice system is considered to be inadequate to meet the challenges of trying terrorist cases, efforts should be made to strengthen these rather than to establish special courts. В тех случаях, когда считается, что обычная система уголовного правосудия не является адекватной для решения проблем, связанных с рассмотрением дел о терроризме, следует прилагать усилия в целях укрепления этих судов, а не создания специальных судов.
My appreciation also goes to all personnel of MONUSCO and the United Nations country team for their tireless efforts and commitment to peace, at times under very trying circumstances. Я также признателен всем сотрудникам МООНСДРК и страновой группы Организации Объединенных Наций за их неустанные усилия и приверженность делу мира, проявляемую порой в крайне сложных условиях.
Speaking of trying times, I would also like to pay tribute to Mr. Kofi Annan for his tireless efforts in serving humanity, not only during his tenure as the Secretary-General but throughout an entire career dedicated to the ideals of our Organization. Говоря о сложных временах, я хотел бы также воздать должное г-ну Кофи Аннану за его неустанные усилия на службе человечества, не только во время пребывания на посту Генерального секретаря, но и на протяжении всей его карьеры, посвященной идеалам нашей Организации.
As the matter has arisen during the discussion of the third periodic report, the overcrowding of Greek prisons has not yet been solved, although the competent authorities are trying hard, on a daily basis, to address this problem. Как уже говорилось при обсуждении третьего периодического доклада, вопрос с перенаселенностью греческих тюрем пока еще не урегулирован, хотя компетентные власти ежедневно прилагают большие усилия для решения этой проблемы.
She also welcomed the contacts that had been maintained in this context between the missions concerned, trying, in a spirit of cooperation, to resolve the problems resulting from the incident. Она также приветствовала установленные в этой связи контакты между соответствующими представительствами, которые предпринимают усилия в духе сотрудничества с целью решить проблемы, возникшие в результате этого инцидента.
I would also like to thank my Special Representative and the military and civilian staff of UNOMIL for their continuing efforts, under trying circumstances, to assist ECOWAS and the Liberian people in opening the way to a better future for the country and the subregion. Хотелось бы также поблагодарить моего Специального представителя и военный и гражданский персонал МНООНЛ за их неустанные усилия, порой в исключительно трудных обстоятельствах, по оказанию помощи ЭКОВАС и либерийскому народу с целью проложить путь к светлому будущему страны и субрегиона.
The Government and non-governmental institutions are trying hard to develop programmes for the rural population to improve their living conditions and especially to reduce the workload for women. Правительственные и неправительственные организации прилагают значительные усилия для разработки программ для сельского населения в целях повышения уровня жизни и, в частности, облегчения бремени труда женщин.
The Government, with the help of the Bretton Woods institutions, has been trying, since the implementation of the structural adjustment programme, to improve the country's macroeconomic situation and keep a lasting balance. Правительство, с помощью международных финансовых учреждений, принимает в рамках Программы структурной перестройки усилия по оздоровлению макроэкономической ситуации и обеспечению долгосрочного сбалансированного развития.
I would also like to thank my Special Representative and the staff of UNOMIL for their continuing efforts, under very trying circumstances, to facilitate a peaceful resolution to the crisis. Я хотел бы также поблагодарить моего Специального представителя и персонал МНООНЛ за их постоянные усилия по содействию мирному урегулированию кризиса в весьма сложных условиях.
While the attitude of the faction leaders remains a matter of concern, the new Chairperson of the Council of State, Ms. Ruth Perry, and many Liberian civilian groups are trying energetically to restore peace in their country. Хотя позиция лидеров группировок продолжает вызывать озабоченность, новый Председатель Государственного совета г-жа Рут Перри и многие гражданские объединения Либерии прилагают энергичные усилия в целях восстановления мира в своей стране.
The Special Representative commends the efforts of the Rwandan Government in trying constructively to identify and implement viable alternatives to the current processing of the genocide cases, particularly in relation to ensuring popular participation and involvement. Специальный представитель высоко оценивает усилия руандийского правительства, конструктивно пытающегося определить и осуществить действенные альтернативы нынешнему порядку судебного разбирательства по делам о преступлениях геноцида, в частности в плане привлечения и участия населения.
It is gratifying that in these most trying of times, we, the Member States of the United Nations, are coming together and mobilizing our efforts in the fight against terrorism. Весьма отрадно, что в это трудное время мы, государства-члены Организации Объединенных Наций, объединились и мобилизовали свои усилия на борьбу с терроризмом.
In these trying times, he will be playing an important role, and I assure him of the willingness of the Icelandic delegation to support his efforts. В эти тяжелые времена его роль будет особенно важна, и я хочу заверить его, что делегация Исландии поддержит все его усилия.
I wish to express my appreciation to my Special Representative, Berhanu Dinka, and to all staff members of UNOB for their commendable efforts under the very trying circumstances prevailing in Burundi. Я выражаю признательность моему Специальному представителю Берхану Динке и всему персоналу ЮНОБ за их похвальные усилия, прилагаемые в очень нелегкой обстановке, сложившейся в Бурунди.
It is with this in mind that the International Tribunal has always encouraged the efforts of the courts of the States and entities of the former Yugoslavia, which have attached great importance to trying independently and impartially the "subordinates who carried out the orders". Именно с учетом этого Международный трибунал всегда поощрял усилия судов государств и субъектов бывшей Югославии, придававших огромное значение проведению самостоятельных и беспристрастных разбирательств над «подчиненными, выполнявшими приказы».
In the elementary schools, psychologists and teachers were trying more particularly to favour the emancipation of young girls, especially those from the minorities, and they provided vocational guidance. В начальных школах психологи и педагоги прилагают особые усилия, для того чтобы содействовать эмансипации девочек, в первую очередь из семей, принадлежащих к меньшинствам, а также их профессиональной ориентации.