Looks like he wasn't trying too hard to cover it up. | Похоже, он не слишком сильно пытался это скрыть. |
I was trying something with a curling iron, but that is not the point. | Я пытался кое-что сделать щипцами для завивки, но дело не в этом. |
And I haven't talked to anyone about it, so I was trying - | И я никому не говорил об этом, пытался... |
I thought - I was trying... | Я думал - я пытался... |
He is an empath trying get rid of the mafia. | Он эмпат, пытался сбежать от преступников. |
Just, you know, trying. | Только, ты знаешь, попытка. |
I mean, I love you for trying this, but I'm still locked up in here. | В смысле, мне понравилась твоя попытка, но я все еще за решеткой. |
Trying doesn't bring her back. | Попытка не вернула ее. |
Trying is an action. | Попытка - это поступок. |
A distinct judicial function-one in which the whole House used to participate-is that of trying impeachments. | Отдельная судебная функция - в которой может участвовать вся палата - попытка импичмента. |
Feeling calm, trying not to think about it too much. | Я спокойна, стараюсь не думать об этом слишком много. |
Well, I'm still trying. | Что ж, я все еще стараюсь. |
Moms gave me my room back, and I moved in so she could see I was trying. | Мама позволила мне вернуться назад в мою комнату, я вернулся, так что она видела, как я стараюсь. |
I'm really trying here. | Я действительно очень стараюсь. |
Am I trying hard enough? | Скажи, достаточно ли я стараюсь? |
You always say there's no point in trying. | Ты всегда говоришь, что нет смысла пытаться. |
I couldn't save her, but I kept trying. | я не могла спасти её, но продолжала пытаться. |
But it is really, really important to never give up, to never stop trying. | Но это очень, очень важно никогда не сдаваться, никогда не переставать пытаться. |
So, what, we just keep trying till we get in? | Так, что, будем пытаться, пока не получится? |
Nonetheless, our pre-trip "indoctrination" stifled our reactions, regrettably preventing us from trying harder to reach out to the workers we encountered - an experience that seemed to exemplify the difficulty of bringing North Korea into the international community. | Тем не менее, наша предварительная «идеологическая обработка» приглушила нашу реакцию, помешав нам упорнее пытаться пообщаться с рабочими, с которыми мы сталкивались - это опыт, который, кажется, иллюстрирует сложность привлечения Северной Кореи в международное сообщество. |
Oscar Wilde and not for lack of trying. | И не думайте, что я не пыталась. |
I wasn't trying. | А я и не пыталась. |
But I was always trying. | Но я всегда пыталась. |
Molly: I've been trying both of their cell phones. | Я пыталась до них дозвониться. |
So Mrs. Schifrin is trying everything to get the fat kid to stop crying. | Так вот, миссис Шифрин пыталась успокоить этого жирного Дэна. |
Honestly, sometimes it's like they're not even trying. | В самом деле, иногда кажется, что они даже не пытались. |
One minute ago we were trying desperately to get away from these savages. | Минуту назад мы отчаянно пытались убежать от этих дикарей. |
I mean, what if we'd been trying, and then suddenly I was pregnant right when we split up. | Что если бы мы пытались забеременеть, и у нас вдруг получилось накануне нашего развода. |
Key word being trying. | Ключевое слово "пытались". |
However, no action was taken, even though members of Benattia Zerrougui's family had been trying from the date of his arrest by the Tiaret police on 1 June 1995 to make enquiries concerning his whereabouts, to no avail. | Однако это не было сделано, хотя члены семьи Бенатии Зерруги после его ареста полицией Тиарета 1 июня 1995 года безуспешно пытались добиться информации о его положении. |
And he's trying his best to get you in there. | И он изо всех сил старается пристроить тебя туда. |
Alex, please, he's... he's trying really, really hard. | Алекс, пожалуйста, он... очень, очень старается. |
Sometimes when a couple's been trying as long as you and Harry have, when it finally happens, it can be hard to believe. | Иногда, когда пара старается так долго как вы с Гарри и наконецто это случается- становится трудно поверить. |
He's trying his best to be a couch, but he's disappointed and irritated that he can't play himself. | Он старается быть замечательным тренером, но расстроен и раздражён из-за того, что сам играть не может. |
Trying as best he can to let her down easy. | Старается изо всех сил смягчить удар. |
We're supposed to be trying on dresses for Greer's wedding. | Нам надо попытаться найти платья на свадьбу Грир. |
Shouldn't you be trying harder to look innocent? | Вам не стоило бы попытаться убедить нас в своей невиновности? |
What if we just really commit to trying this? | Что, если нам действительно стоит попытаться? |
And instead of trying, instead of working on it, you just shut the door. | И вместо того, чтобы попытаться, чтобы понять в чем дело, ты захлопнула дверь. |
But at least I could still go on trying | я мог бы еще попытаться |
Sorry, I was trying not to wake you. | Извини, я старался не разбудить тебя. |
You're alWays trying so hard, but... | Ты всегда так старался, но... |
The Ambassador was trying his best to find a way to settle the trouble in Southeast Asia. | Посол старался из-за всех сил, чтобы разрешить проблемы Юго-Восточной Азии. |
And I know you've been trying real hard to prove everything, and that's exactly what it feels like, George. | И знаю, что ты слишком сильно старался всё доказывать, и именно так это чувствуется, Джордж. |
Always pretending... macho, tough trying too hard with the ladies, but I knew. | Вечно притворялся крутым мачо, слишком старался с женщинами, но я всё понимала. |
But I am... I was trying so hard to be worthy of Henry. | Но я... так старалась исправиться ради Генри. |
I was trying really hard not to offend your minister... | Я очень старалась не обидеть священника... |
Well, it's not for lack of trying. | Ну, это не из-за того, что она мало старалась. |
Seeing as how I hold all the cards, I would be trying much harder to get on my good side. | Учитывая мои преимущества, на твоём месте я бы сильнее старалась добиться моего расположения. |
I was at Scratch trying not to think about Emmett, and the next thing I know, I just... | Я была в Скрэтче, старалась не думать об Эмметте, и следующее, что я помню: я просто... |
Regardless of the government or the television station, everyone is trying their best. | И правительство, и компания, все стараются изо всех сил. |
and the pursuers are close behind, trying not to fall back. | группа преследователей немного позади, стараются не отставать. |
Here, just outside Washington DC, scientists are trying, for the first time, to find the density and location of the cannabinoid receptors in the human brain. | Здесь, вне округа Вашингтон, ученые стараются в первый раз исследовать плотность и месторасположение канабинойдных рецепторов в человеческом мозге. |
They keep trying, but they are like nothing they've ever seen before. | Они стараются, но с таким еще не сталкивались. |
If Dr. Kessler loves children so much, why have he and his agency been trying so hard to cut off my son's last hope for life? | Если др. Кесслер так любит детей, то почему он и его агентство так стараются лишить моего сына последней надежды на жизнь? |
In the plot he played a dual role, trying in the case of failure to conceal his participation. | В заговоре Пален играл двойную роль, стараясь в случае неудачи отойти от участия в нём. |
With all due respect, I've spent the better part of my life trying too hard to really change people, give them new faces, new bodies. | Со всем уважением к вам, я потратил лучшую часть моей жизни стараясь действительно изменить людей, изменить им лица, тела. |
Or you will die trying! | Принесёт или умрёт, стараясь! |
Trying not to show my surprise, I did exactly as he asked and as I lifted my head he spoke again, this time to announce 'you've passed'. | Стараясь не показать ему моё удивление, я сделал именно так, как он просил, после того, как я поднял голову, он заговорил снова, на этот раз объявил, что медосмотр пройден. |
Me shyly, obliquely, trying not to be furtive. | Я - робко, исподволь, стараясь не выглядеть виноватым. |
Dwight, you're trying too hard, and that's just not classy. | Ты, конечно, стараешься, но все это не классно. |
And you're not even trying hard! | И ты даже не особенно стараешься! |
I don't think you're trying that hard. | Не думаю, что ты шибко стараешься. |
You're not even trying, are you? | Даже не стараешься сопротивляться, да? |
It's like you're not even Trying! | Да ты вообще не стараешься! |
I was trying through mischievous images to question our received ideas of female beauty. | Я попытался через ироничные изображения подвергнуть сомнению наши представления о женской красоте. |
At least you died trying, kid. | По крайней мере, ты попытался. |
I appreciate you trying. | Спасибо, что попытался. |
Thanks for trying, bert. | Спасибо, что попытался, Берт |
Mallory had made a mistake attempting to go straight up on the icy slopes of the glacier instead of trying lesser slopes in curves. | Мэллори допустил ошибку: он попытался пройти через обледенелые склоны седла напрямик, вместо того, чтобы идти в обход по менее крутым склонам. |
But we'll have fun trying. | Но мы приложим все наши усилия. |
I may have to start trying soon. | Скоро мне придется прилагать усилия. |
The Special Representative commends the efforts of the Rwandan Government in trying constructively to identify and implement viable alternatives to the current processing of the genocide cases, particularly in relation to ensuring popular participation and involvement. | Специальный представитель высоко оценивает усилия руандийского правительства, конструктивно пытающегося определить и осуществить действенные альтернативы нынешнему порядку судебного разбирательства по делам о преступлениях геноцида, в частности в плане привлечения и участия населения. |
In these trying times, he will be playing an important role, and I assure him of the willingness of the Icelandic delegation to support his efforts. | В эти тяжелые времена его роль будет особенно важна, и я хочу заверить его, что делегация Исландии поддержит все его усилия. |
At present, the Prisons Department of Ministry of Home Affairs is trying its utmost efforts in order to be in line with the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners according to the entitlement issued by the United Nations in 1988. | В соответствии с рекомендацией, принятой Организацией Объединенных Наций в 1988 году, Департамент тюремных учреждений Министерства внутренних дел прилагает огромные усилия с целью приведения своих процедур в соответствие со Стандартными минимальными правилами обращения с заключенными. |