Accordingly, I recommend that the authorized military strength of MONUC be increased up to 8,700 all ranks, bearing in mind that the troop level will be kept under constant review as the process unfolds. |
Соответственно я рекомендую увеличить численность военного контингента МООНДРК до 8700 военнослужащих всех званий, учитывая, что численный состав военнослужащих по мере разворачивания процесса будет предметом постоянного контроля. |
Reimbursement to the contributing Government for troop and contingent-owned equipment costs has been made for the periods up to 31 December 2012 and 30 September 2012, respectively, in accordance with the quarterly payment schedule. |
Выплаты правительствам стран, предоставляющих войска, по возмещению расходов на военнослужащих и принадлежащее контингентам имущество были произведены за период до 31 декабря 2012 года и, соответственно, 30 сентября 2012 года согласно квартальному графику платежей. |
Currently, some 1,200 Austrians - troop contingents, military observers, civilian police and civilians - are serving in United Nations missions and in the Implementation Force (IFOR) in Bosnia and Herzegovina. |
В настоящее время в миссиях Организации Объединенных Наций и в Силах по выполнению соглашения в Боснии и Герцеговине (СВС) несут службу около 1200 австрийцев - военнослужащих, военных наблюдателей, гражданских полицейских и просто гражданских лиц. |
Upon request, the Advisory Committee was provided with details on troop rotation, which indicated that rotation times in MONUC vary from one month to one year, a large proportion rotating after periods longer than six months. |
В ответ на свою просьбу Консультативный комитет получил подробную информацию о ротации военнослужащих, согласно которой сроки ротации в МООНДРК варьируются от одного месяца до одного года, причем период ротации значительного числа сотрудников превышает шесть месяцев. |
Facilities in Kinshasa include additional warehousing as Kinshasa is the main logbase and centre for troop accommodation, port facilities, transit accommodation, water purification facilities and Radio Okapi facilities. |
Объекты в Киншасе включают дополнительные склады, поскольку в Киншасе находятся основная база материально-технического снабжения и центр для размещения военнослужащих, портовые объекты, помещения для транзитного персонала, водоочистные сооружения и радиостанция «Окапи». |
The Travel and Transportation Service arranges and monitors the transportation, accommodation and routing of all travel undertaken at United Nations expense, including troop movements and rotations of up to 20 individuals. |
Служба организации поездок и транспорта организует и контролирует транспортное обслуживание, предоставление жилья и маршруты всех поездок, осуществляемых за счет Организации Объединенных Наций, в том числе перемещения военнослужащих и замены до 20 человек. |
Given the currently prevailing security situation, however, including the situation in Jonglei state, it is necessary to maintain the currently authorized troop ceiling of 7,000 for UNMISS to be able to deliver on its mandated tasks. |
Вместе с тем с учетом нынешней ситуации в плане безопасности, а также положения в штате Джонглей, для того чтобы МООНЮС могла выполнять порученные ей задачи, необходимо поддерживать утвержденную для нее на сегодняшний день предельную численность военнослужащих в 7000 человек. |
In view of the prevailing security and humanitarian threats in South Sudan, he relayed the Secretary-General's view that the troop level of 7,000 was required and should not be reduced to 6,000. |
Учитывая нависшие над Южным Суданом угрозы безопасности и гуманитарные угрозы, он вслед за Генеральным секретарем заявил, что требуемая численность военнослужащих составляет 7000 человек и что условия не позволяют сократить ее до 6000 человек. |
As a result, UNMIL proposes to reduce its civilian staffing component by approximately 7.8 per cent, to reflect reduced support requirements associated with troop reductions and meet ongoing Mission support requirements, while more closely aligning its staffing ratios with similar medium-sized missions. |
Как следствие, МООНЛ предлагает сократить компонент гражданского персонала приблизительно на 7,8 процента, чтобы он отражал сократившуюся потребность в поддержке, связанной с сокращением численности военнослужащих, и удовлетворял текущие потребности Миссии в поддержке, одновременно приводя соотношение категорий персонала в большее соответствие со схожими миссиями средних размеров. |
Furthermore, peacekeeping operations should not replace political processes and peacebuilding efforts, dialogue with the main troop-contributing countries should be improved, and a viable and predictable mechanism should be introduced for the reimbursement of troop and other costs. |
Кроме того, операции по поддержанию мира не должны заменять собой политические процессы и усилия по миростроительству, необходимо совершенствование диалога с основными странами, предоставляющими войска, и внедрение жизнеспособного и предсказуемого механизма возмещения затрат на содержание военнослужащих и других расходов. |
According to those agreements, the remaining Russian troops would withdraw from Estonia on 31 August 1994, while families of the military personnel would be able to remain in Estonia for up to a year after the troop withdrawal. |
Согласно этим соглашениям остающиеся российские войска выводятся с территории Эстонии 31 августа 1994 года, а члены семей военнослужащих смогут оставаться в Эстонии в течение еще одного года после вывода войск. |
In May 2006, following a second meeting of the independent Boundary Commission at which the parties were unable to make any progress, the Security Council in its resolution 1681 took a decision to reduce the troop capacity at the Mission from 3,200 to 2,300. |
В мае 2006 года, после второго заседания Независимой комиссии по установлению границ, на которых стороны не смогли добиться какого-либо прогресса, Совет Безопасности в своей резолюции 1681 принял решение сократить численность военнослужащих Миссии с 3200 человек до 2300 человек. |
A new troop contribution factor is introduced, based on the proportion of troops each Member State provides relative to the total number of troops involved in peacekeeping operations as at 31 December 2003. |
Предлагается новый фактор предоставления войск, который основывается на доле военнослужащих, предоставленных каждым государством-членом, в общем числе военнослужащих, участвующих в операциях по поддержанию мира на 31 декабря 2003 года. |
In accordance with the strategic and operational plans for the period, UNSOA utilized Mogadishu and Kismaayo as the main points of entry for cargo to Somalia, whereas troop insertions and rotations were conducted largely through Mogadishu. |
В соответствии со стратегическими и оперативными планами на данный период ЮНСОА использовало Могадишо и Кисмайо в качестве главных пунктов доставки грузов в Сомали, а доставка и замена военнослужащих осуществлялись в основном через Могадишо. |
The troop requirement would be of the order of 16,000 all ranks, with one brigade deployed in Mogadishu, one assigned to convoy duty and one for the security of refugees and of critical areas in need of assistance. |
Потребности в личном составе будут составлять порядка 16000 военнослужащих всех рангов, причем одна бригада будет развернута в Могадишо, другая - осуществлять сопровождение автоколонн, а третья - обеспечивать охрану беженцев и важнейших районов, где требуется помощь. |
This function would enhance mission capabilities to ensure that water resources meet military troop and civilian personnel demands and ensure that local population requirements and environmental impacts would be considered and alleviated. |
Сотрудник на этой должности укрепит возможности миссии для обеспечения удовлетворения потребностей военнослужащих и гражданского персонала в водных ресурсах и обеспечения учета потребностей местного населения и ослабления экологического ущерба. |
With the transfer of authority from the European Union to the United Nations set for 15 March 2009, the Secretariat had two months, rather than the minimum established requirement of six months, to obtain firm commitments from Member States for the necessary troop deployments. |
Ввиду того что передача полномочий от Европейского союза Организации Объединенных Наций была намечена на 15 марта 2009 года, в распоряжении Секретариата было два месяца вместо минимально предусмотренных шести, для того чтобы заручиться твердыми обещаниями государств-членов относительно необходимого развертывания военнослужащих. |
The Under-Secretary-General for Field Support said that the United Nations support package to AMISOM had helped improve troop conditions, but that some AMISOM activities were not adequately funded. |
Заместитель Генерального секретаря по полевой поддержке заявила, что предоставление Организацией Объединенных Наций пакета мер поддержки АМИСОМ способствовало улучшению условий для военнослужащих, однако некоторые операции АМИСОМ не финансируются должным образом. |
Despite the fact that troop numbers at UNAMID exceeded that threshold during the third, fifth and sixth periods of 2010, which would have required the contractor to provide a 1 per cent discount on the cost of rations, the discount was not claimed. |
Несмотря на то что число военнослужащих в ЮНАМИД превышало пороговый показатель в третьем, пятом и шестом периодах 2010 года, что должно было заставить подрядчика предоставить скидку в размере 1 процента от стоимости поставляемого продовольствия, Миссия не настаивала на предоставлении этой скидки. |
The recent decision of the Government of Poland in April 2009 resulted in the current number of 2,000 military personnel, with an additional troop reserve of 200 deployable in an emergency. |
В настоящее время в соответствии с принятым правительством Польши в апреле 2009 года решением численность военного контингента составляет 2000 военнослужащих при наличии дополнительного резерва в составе 200 военнослужащих для развертывания в чрезвычайных ситуациях. |
The Under-Secretary-General also stated that, on the ground, troop movements had been observed in Ethiopia and that displaced persons had returned to areas in southern Eritrea. |
Заместитель Генерального секретаря также отметил, что в Эфиопии на местах отмечены передвижения военнослужащих и что перемещенные лица вернулись в районы в южной части Эритреи. |
Endorses the Secretary-General's recommendations for a phased, gradual consolidation, drawdown and withdrawal of UNMIL's troop contingent, as the situation permits and without compromising the security of Liberia; |
З. поддерживает рекомендации Генерального секретаря о поэтапной, постепенной консолидации, сокращении численности и выводе контингента военнослужащих МООНЛ с учетом ситуации и без ущерба для безопасности Либерии; |
Having examined a revised projection of troop deployments, the Advisory Committee took the view that a delayed deployment factor of 5 per cent was more realistic than the factor of 1 per cent contained in the proposed budget. |
Изучив пересмотренный прогноз в отношении развертывания военнослужащих, Консультативный комитет пришел к выводу о том, что 5-процентный коэффициент учета задержки с развертыванием более обоснован, чем заложенный в предлагаемый бюджет однопроцентный коэффициент. |
In view of the prevailing security and humanitarian threats in South Sudan, the Assistant Secretary-General relayed the Secretary-General's view that the 7,000 troop level was required and should not be reduced to 6,000. |
Учитывая существующее положение в области безопасности и гуманитарные угрозы в Южном Судане, помощник Генерального секретаря повторил мнение Генерального секретаря о необходимой численности в 7000 военнослужащих, которую не следует сокращать до 6000. |
(c) The Government was aware that the UNAMID team site was under strength because the Government had delayed the planned troop rotation before, and reinforcements during, the attacks; |
с) правительство знало о том, что опорный пункт ЮНАМИД неполностью укомплектован, поскольку правительство приостановило плановую ротацию военнослужащих до нападений и направление подкреплений во время их совершения; |