Implementation of the second year of a two-year construction programme for the upgrade of African Union troop accommodations to United Nations standards |
Осуществление этапа двухгодичной программы строительства, рассчитанного на второй год и предусматривающего модернизацию жилья для военнослужащих Африканского союза в соответствии со стандартами Организации Объединенных Наций |
The Committee has long called for enhanced inter-mission and regional cooperation in the management of air operations and recalls that some measures, such as long-term charters for troop rotation, have already been implemented. |
Комитет давно призывает к укреплению межмиссионского и регионального сотрудничества в области управления воздушными перевозками и напоминает о том, что отдельные меры, в частности долгосрочные контракты на перевозки в связи с заменой военнослужащих, уже осуществлены. |
Nevertheless, due considerations are made for helicopter operations, since the commensurate level of support is necessary to ensure the continued troop deployments and associated equipment and supplies in the most remote areas of the Democratic Republic of the Congo. |
Вместе с тем должное внимание уделяется задействованию вертолетов, поскольку существует необходимость в сопоставимом уровне поддержки для обеспечения постоянного развертывания военнослужащих и доставке соответствующего оборудования и предметов снабжения в наиболее удаленные районы Демократической Республики Конго. |
Protection provided through the presence of troop patrols and monitoring and reporting on the security situation during the Abyei crisis |
Защита обеспечивалась за счет присутствия патрулей военнослужащих и мониторинга, а также представления сводок об обстановке в области безопасности во время кризиса в Абъе |
During the 2008/09 period, activities will focus on the ongoing upgrading of troop accommodation for which additional resources are proposed to support the installation and maintenance of additional electrical and air conditioning equipment. |
В течение 2008/09 года деятельность компонента будет сосредоточена на улучшении бытовых условий военнослужащих, для чего предлагается выделить дополнительные ресурсы в целях установки и технического обслуживания дополнительного электрооборудования и оборудования для кондиционирования воздуха. |
Movement control specialists of the Department of Field Support routinely analyse various transport options for each troop movement in terms of time, cost and operational requirements to determine the most cost-effective option. |
Специалисты по управлению перевозками из Департамента полевой поддержки регулярно анализируют варианты использования различных видов транспорта для каждой перевозки военнослужащих с точки зрения затрат времени, стоимости и оперативных потребностей для определения наиболее экономичного варианта. |
The increased static operations will require further adjustment of the current posture of troop deployment by the establishment of one additional platoon position, which would further reduce reaction time and ensure effective surveillance of the area of separation. |
В связи с расширением операций с использованием стационарных постов потребуется дальнейшая корректировка нынешней схемы дислокации военнослужащих посредством создания одного дополнительного опорного пункта для размещения взвода, что приведет к дальнейшему сокращению времени реагирования и обеспечит эффективность наблюдения за районом разъединения. |
In addition, maintaining a field presence of this magnitude requires the coordination and management of still greater numbers, given the frequent rate of troop and/or police personnel rotations, and evolving mission requirements across the board. |
Поэтому для сохранения полевого присутствия в таком масштабе необходимо координировать деятельность и обеспечивать руководство все возрастающей численностью миротворцев, принимая во внимание частую замену военнослужащих и полицейских и меняющиеся общие потребности миссий. |
The full deployment of required personnel in the three sectors will require additional flights to cover a range of official duty travel within the mission area, including regular troop rotation to sector headquarters and team sites. |
Полное развертывание необходимого персонала в трех секторах потребует увеличения интенсивности полетов в связи с официальными поездками в пределах района ответственности Операции, в том числе в связи с ротацией военнослужащих между секторальными штабами и опорными пунктами. |
The Working Group supported an interim rate of $2.76 per person per month, based on an 800 troop battalion, in up to three locations with seven computers. |
Рабочая группа поддержала установление временной ставки из расчета 2,76 долл. США на человека в месяц для батальона численностью в 800 военнослужащих, развернутого не более чем в трех точках с семью компьютерами. |
Well if you're asking me, preparation time, troop numbers, Hamilton needs more of both if this is going to be a success. |
Ну, если вы спрашиваете меня, о времени подготовки, количестве военнослужащих, в этом Гамильтон очень нуждается, если это приведет к успеху. |
This stage would be completed by the end of March 2004, which would bring UNAMSIL's troop level down to 5,000 personnel, who will be concentrated in Sector West. |
Этот этап завершится к концу марта 2004 года, когда численность военнослужащих МООНСЛ сократится до 5000 человек, которые будут сконцентрированы в Западном секторе. |
Yet United Nations peacekeeping operations are often deployed without this requirement, either because the mission troop ceilings do not allow for a reserve or because the capability is unavailable, or both. |
Однако же операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира зачастую развертываются без соблюдения этого требования - либо потому, что ограничения численности военнослужащих в составе миссии не позволяют создавать резерв, либо потому, что возможностей создания таких резервов нет, либо по обеим этим причинам. |
An MI-26 crash in August 2002 killed over 100 Russian troops on-board and prompted an investigation in Russia, which disclosed that Russia had banned passenger and troop transportation on MI-26 aircraft since 1997. |
В августе 2002 года в результате катастрофы вертолета Ми26 погибли свыше 100 находившихся на борту российских военнослужащих, после чего в России было проведено расследование и выяснилось, что в России перевозка пассажиров и войск на вертолетах Ми26 запрещена с 1997 года. |
Thereafter, further reductions would be implemented in September and/or October to bring the troop level down to 5,000, with a view to completing the withdrawal of the Mission by December. |
После этого в период с сентября по октябрь произойдет дальнейшее сокращение, в результате чего численность военнослужащих снизится до 5000 человек, чтобы вывод Миссии был завершен к декабрю. |
I welcome the decision of the Security Council on 22 December to approve an increase in the troop level for AMISOM from 8,000 to 12,000, as requested by the African Union and IGAD. |
Я приветствую принятое Советом Безопасности 22 декабря решение одобрить увеличение численности военнослужащих АМИСОМ с 8000 до 12000, как об этом просили Африканский союз и МОВР. |
There seems to be a broad consensus on the need to align the troop allowances paid to AMISOM contingent personnel with those applicable to United Nations peacekeepers, but this has yet to materialize. |
Как представляется, существует широкий консенсус относительно необходимости привести денежное довольствие для военнослужащих контингентов в составе АМИСОМ, в соответствие с нормами, применимыми к миротворцам Организации Объединенных Наций, однако это пока не сделано. |
The Mission should continue to explore the feasibility of joint air operations with the African Union/United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID), particularly the use of long-term charters for troop rotation. |
Миссии следует продолжать изучать возможность проведения совместных воздушных операций со Смешанной операцией Африканского союза - Организации Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНАМИД), особенно на основе заключения долгосрочных соглашений о чартерных перевозках военнослужащих в целях ротации. |
1,095 troop patrol days (3 troops per day x 365 days) to monitor unlawful flow of arms to Burundi |
1095 человеко-дней патрулирования (3 военнослужащих в день х 365 дней) для отслеживания незаконных поставок оружия в Бурунди |
Many variations were modelled in terms of troop numbers and their associated weight of equipment with a view to identifying possible savings which could then be used to meet the requirement outlined in the issue paper. |
Было подготовлено множество моделей, различающихся по численности военнослужащих и весу связанного с ними имущества, в целях выявления возможной экономии средств, которые затем можно было бы использовать для удовлетворения потребностей, перечисленных в тематическом документе. |
Based on a thorough ground assessment, the joint assessment team established that, in order for AMISOM to be able to conduct concurrent offensive operations throughout south-central Somalia, up to 35,500 troop and substantial resources would be required. |
На основе проведения тщательной оценки на местах совместная группа по оценке установила, что для одновременного проведения наступательных операций АМИСОМ по всей юго-центральной части Сомали потребуется до 35500 военнослужащих и значительные ресурсы. |
Reduction in troop rotation cost, owing to the management initiative to purchase round-trip tickets (as opposed to one-way tickets) for military observers, staff officers and United Nations police |
Сокращение расходов на ротацию военнослужащих благодаря инициативе руководства приобретать билеты в два конца (вместо билетов в один конец) для военных наблюдателей, штабных офицеров и полицейских Организации Объединенных Наций |
As a result of the overall instability in the area, the movement of troop rations and fuel from El Obeid (Northern Kordofan, the Sudan) to Kadugli and the Abyei Area remained unpredictable. |
Из-за общей нестабильности в районе ситуация с доставкой пайков для военнослужащих и топлива из Эль-Обейда (Северный Кордофан, Судан) в Кадугли и район Абьей оставалась непредсказуемой. |
3.1 The African Union successfully manages the operational activities of AMISOM, including the expansion of troop numbers to the full authorized strength, and the possible redeployment of AMISOM headquarters from Nairobi to Mogadishu |
3.1 Африканский союз успешно руководит оперативной деятельностью АМИСОМ, включая увеличение числа военнослужащих до полной санкционированной численности и возможный перевод штаба АМИСОМ из Найроби в Могадишо |
Taken together with the need to harmonize the reconfiguration with the normal troop rotation schedule, this will require that the further reductions needed to complete the reconfiguration commence in June of this year. |
С учетом необходимости увязки реорганизации с обычными сроками ротации военнослужащих дополнительное сокращение необходимо будет начать в июне текущего года для завершения процесса реорганизации. |