The first option would adjust the current troop deployment so as to increase troop concentrations in identified high-risk areas. |
При первом варианте силы нынешнее развертывание военнослужащих будет скорректировано, с тем чтобы увеличить численность военнослужащих в установленных районах повышенного риска. |
This included information about troop transfers, troop numbers and disposition, and the number and nature of "administrative" resupply convoys. |
Речь идет об информации о передислокации войск, о числе военнослужащих и о местах их расположения, а также о числе и характере снабженческих автоколонн, перевозящих грузы. |
These aircraft are also engaged in regional troop rotation/repatriation within Africa as part of the Global Troop Rotation and Repatriation plan. |
Эти самолеты также задействованы в региональной ротации/репатриации военнослужащих в Африке в рамках глобального плана ротации и репатриации военнослужащих. |
Troop reductions have been fully factored in, UNMIL has reviewed civilian staffing level requirements in line with the troop reductions, etcetera. |
Полностью принималось в расчет сокращение численности военнослужащих, и МООНЛ провела обзор потребностей в гражданском персонале с учетом сокращения численности военнослужащих и т.д. |
Established troop accommodation at Port-au-Prince for two battalions |
Сооружение помещений в Порт-о-Пренсе для двух батальонов военнослужащих |
In November 2013, the Security Council adopted resolution 2124 (2013), by which it authorized a further increase in the troop ceiling of AMISOM, from 17,731 to 22,126. |
В ноябре 2013 года Совет Безопасности принял резолюцию 2124 (2013), санкционировав дальнейшее увеличение предельной численности военнослужащих АМИСОМ с 17731 до 22126 человек. |
Thus, the budgeted plan would invariably not match the actual plan. In particular, the financial year 2013/14 had been a case in which the country dynamics had resulted in a major change to engineering plans to support the incoming troop surge. |
Поэтому предусмотренный в бюджете план неизбежно не будет соответствовать фактическому плану. 2013/14 финансовый год являлся особым случаем, когда изменение положения в стране привело к значительному пересмотру инженерно-технических планов, чтобы обеспечить поддержку большого числа прибывающих военнослужащих. |
5 per cent reduction in troop rotation costs through wider utilization of chartered flights and utilization of Naqoura-based passenger/ferry ship |
Сокращение расходов на замену военнослужащих на 5 процентов благодаря более широкому использованию чартерных рейсов и использованию базирующегося в Эн-Накуре пассажирского/паромного судна |
As for France, we will gradually reduce our troop numbers and bring an end to our combat missions in 2013, in accordance with NATO's force planning, while maintaining our trainers beyond 2014. |
Что касается самой Франции, то мы будем постепенно сокращать численность своих военнослужащих и в 2013 году завершим свои боевые операции согласно тому, как это запланировано для вооруженных сил НАТО, сохранив при этом там своих инструкторов и после 2014 года. |
Due to the low level of threats, and in order to demonstrate to the population that UNAMSIL was about to withdraw, troop patrols were decreased to a minimum. |
В силу снижения остроты опасности и чтобы показать населению, что МООНСЛ готовится к выводу, патрулирование силами военнослужащих было сокращено до минимума. |
Implementation of first phase of 2-year project to construct 25 (of 35) observation towers at 17 troop deployment sites and 7 UNMEE facilities |
Осуществление первого этапа двухгодичного проекта по сооружению 25 (из 35) наблюдательных вышек в 17 точках развертывания военнослужащих и на 7 объектах МООНЭЭ |
Currently, there was no upper limit on claims for reimbursement to Governments for troop deaths; the matter was under study. |
В настоящее время верхнего предела для исков о предоставлении компенсации правительствам за гибель военнослужащих не предусмотрено; этот вопрос находится в |
Examples of where the military-related workload was most readily seen and no "automatic" adjustment had been made to available resources were in the areas of contingent-owned equipment, troop and cargo movements, supply requisitioning and letters of assist. |
Примерами областей, в которых связанная с военным персоналом рабочая нагрузка наиболее очевидна, а "автоматическая" корректировка имеющегося объема ресурсов не производится, являются перевозки принадлежащего контингентам имущества, военнослужащих и грузов, оформление заявок на поставки и направление писем об оказании помощи. |
of contingent troop members sustained in the service of United |
военнослужащих контингентов или потери ими трудоспособности при несении |
Decides to decrease the troop level of UNMIH to no more than 1,200; |
постановляет сократить численность военнослужащих в составе МООНГ до уровня, не превышающего 1200 человек; |
According to the Secretary-General, the unencumbered balance resulted mainly from lower costs of troop rotation and rapid liquidation of the mission during the period from March to June 1999. |
Генеральный секретарь объясняет наличие неизрасходованного остатка средств главным образом сокращением расходов на замену военнослужащих и быстрыми темпами ликвидации миссии в период с марта по июнь 1999 года. |
Transition could not simply be about reducing troop numbers, and drawdown should be gradual, testing the capacity of the host country to assume responsibilities, and sensitive to public perceptions. |
Процесс перехода не может заключаться лишь в уменьшении численности военнослужащих, а сворачивание миссии должно осуществляться постепенно, чтобы можно было оценить возможности принимающей страны в плане принятия на себя ответственности, а также с учетом общественного мнения. |
Council members expressed strong appreciation to the Department of Peacekeeping Operations for its efforts to enhance the capacity of UNDOF, including through the increase in troop numbers. |
Члены Совета выразили признательность Департаменту операций по поддержанию мира за принимаемые меры по усилению СООННР, в том числе за счет увеличения численности военнослужащих. |
The situation led the Secretary-General to suspend reimbursements to troop-contributing countries last June and also to give instructions to the heads of peace-keeping operations to explore ways to effect immediate savings, including possible troop reductions. |
Эта ситуация привела к тому, что Генеральный секретарь приостановил выплаты по возмещению расходов странам, предоставляющим войска, в июне этого года, а также дал инструкции руководителям миротворческих операций в отношении изучения путей для осуществления незамедлительных сокращений расходов, включая возможное сокращение численности военнослужащих. |
It would help set a mutually acceptable timetable for troop withdrawal from Latvia if the Latvian side were to pay compensation for housing now occupied by Russian military personnel in that country. Those funds would make it possible to build or acquire housing in Russia. |
Помочь нахождению взаимоприемлемого срока вывода войск из Латвии могло бы согласие латвийской стороны выплатить компенсацию за жилье, занимаемое сейчас семьями российских военнослужащих, чтобы можно было на эти средства построить или приобрести квартиры в России. |
Furthermore, the overall strength of UNPROFOR in Bosnia and Herzegovina did increase steadily in response to the additional responsibilities entrusted to it, rising to a peak of over 30,000 troops by mid-1995, with the United Kingdom and France providing the largest troop contributions. |
Кроме того, общая численность СООНО в Боснии и Герцеговине все-таки постепенно возрастала с учетом возложенных на них дополнительных обязанностей и к середине 1995 года достигла максимального уровня в более чем 30000 военнослужащих, причем наибольшие контингенты войск были предоставлены Соединенным Королевством и Францией. |
The Department of Peacekeeping Operations now routinely reviews the levels of contingent-owned equipment at missions whenever there is a significant change in the troop complement or a revision of the mission mandate. |
В настоящее время Департаментом операций по поддержанию мира регулярно рассматривается вопрос об объемах принадлежащего контингентам имущества в миссиях во всех случаях, когда имеют место значительные изменения в численности военнослужащих или пересматривается мандат миссии. |
During the second phase of the timetable, there was progress in the implementation of the commitments relating to the judiciary, public security and troop reduction and demobilization. |
В ходе второго этапа, предусмотренного в графике осуществления Соглашения, были достигнуты успехи в деле выполнения обязательств, касающихся вопросов правосудия, государственной безопасности и сокращения численности вооруженных сил и демобилизации военнослужащих. |
In paragraph 323, the Board recommended that the Administration ensure that MONUC, UNMIT and UNDOF issue rations according to the actual troop feeding strength. |
В пункте 323 Комиссия рекомендовала администрации обеспечить, чтобы МООНДРК, ИМООНТ и СООННР выдавали пайки, исходя из фактической численности военнослужащих, которых необходимо обеспечить продовольствием. |
The limited infrastructure and resources available to conduct rotations and repatriations will however necessitate careful scheduling of troop movements during these months, and may result in some minor changes in timing. |
Однако ограниченность инфраструктуры и ресурсов, используемых для осуществления замены и репатриации подразделений, потребует тщательного планирования процесса переброски военнослужащих в эти месяцы и может привести к небольшим изменениям в сроках. |