It is also my sad duty to pay tribute to the memory of the staff members of the United Nations who were recently killed in Kosovo and Burundi in the line of duty. |
Мне также необходимо выполнить грустную обязанность и отдать дань уважения памяти сотрудников Организации Объединенных Наций, которые недавно погибли в Косово и Бурунди при исполнении своих служебных обязанностей. |
This decision, to which Georgia acceded with pleasure, is a fitting recognition of Uruguay's high international authority and a well-deserved tribute to Mr. Opertti's personal qualities and profound experience. |
Это решение, к которому Грузия с удовлетворением присоединяется, являет собой должное признание высокого международного авторитета Уругвая и заслуженную дань уважения высоким личным и профессиональным качествам г-на Опертти. |
Let me also take this opportunity to pay tribute to your predecessor, His Excellency Mr. Julian Hunte, especially for the momentum he gave to the ongoing process of the revitalization of the General Assembly. |
Позвольте мне также воспользоваться данной возможностью для того, чтобы отдать дань уважения Вашему предшественнику Его Превосходительство гну Джулиану Ханту, в частности за импульс, который он сумел придать осуществляемому в настоящее время процессу активизации деятельности Генеральной Ассамблеи. |
I also wish to avail myself of this opportunity to pay tribute to his predecessor, Mr. Julian Robert Hunte, for guiding the work of the fifty-eighth session with admirable skill and pragmatism. |
Хочу также воспользоваться предоставленной возможностью и отдать дань уважения его предшественнику, гну Джулиану Роберту Ханту, руководившему работой пятьдесят восьмой сессии с завидным умением и прагматизмом. |
This is a tribute to our fathers and grandfathers for their self-sacrificing fight, for their victory and for our peaceful life thanks to them. |
Это дань уважения нашим отцам и дедам за их самоотверженную борьбу и победу, за то, что они обеспечили нам мирную жизнь. |
Allow me also to pay tribute to Secretary-General Ban Ki-moon for his tireless work and for the remarkable devotion that he has demonstrated at the helm of our Organization. |
Позвольте мне также отдать дань уважения Генеральному секретарю Пан Ги Муну за его неустанный труд и ту необыкновенную самоотверженность, которую он проявляет, возглавляя нашу Организацию. |
I applaud and pay tribute to the dedication and courage of AMISOM troops who are playing a vital role on the ground in very difficult conditions. |
Я высоко ценю преданность и храбрость военнослужащих АМИСОМ, которые играют жизненно важную роль на местах в чрезвычайно трудных условиях, и отдаю им дань уважения. |
From this rostrum, I wish to pay tribute with emotion, affection and respect, to all those who, in serving the United Nations, take risks every day for our shared ideal of peace and development. |
Я хотел бы с этой трибуны от всей души отдать дань уважения и любви всем, кто на службе Организации Объединенных Наций ежедневно рискует своей жизнью во имя защиты наших общих идеалов мира и развития. |
His delegation attached great importance to international peace and security and wished to pay tribute to the peacekeepers who were willing to risk their lives in the pursuit of that goal. |
Делегация Марокко придает большое значение обеспечению международного мира и безопасности и хотела бы отдать дань уважения военнослужащим сил по поддержанию мира, готовым рисковать жизнью ради достижения этой цели. |
Mr. KHAN (Pakistan): Mr. President, let me begin by paying a well-deserved tribute to you for your excellent leadership during your presidency. |
Г-н ХАН (Пакистан) (говорит по-английски): Г-н Председатель, позвольте мне вначале отдать вам заслуженную дань уважения за превосходное руководство в ходе вашего председательства. |
I also wish to pay a well-deserved tribute to all the stakeholders who tirelessly committed themselves to providing various forms of support to initiatives to promote sustainable development in the Great Lakes region. |
Хотел бы также отдать заслуженную дань уважения всем заинтересованным сторонам, которые прилагали неустанные усилия в целях оказания различных видов поддержки инициативам, направленным на обеспечение устойчивого развития в районе Великих озер. |
Mr. Outlule (Botswana): Allow me at the outset to pay tribute to Mr. Miguel d'Escoto Brockmann for his wise and effective leadership and also for having convened this extremely important and historic Conference. |
Г-н Оутлуле (Ботсвана) (говорит поанглий-ски): Прежде всего позвольте мне отдать гну Мигелю д'Эското Брокману дань уважения за его мудрое и эффективное руководство и за созыв этой чрезвычайно важной исторической Конференции. |
Now on UK, when males gather, it is important to pay tribute to our fathers. |
В Великобритании, когда мужчины собираются вместе важно отдать дань уважения нашим отцам |
Clearing PNC ranks of such police officers would be the best tribute that could be paid to all the police who risk or have lost their lives in the line of duty. |
Подобная чистка рядов стала бы лучшим способом отдать дань уважения всем полицейским, которые рискуют собственной жизнью или погибли, исполняя свой долг. |
Our tribute and thanks are also due to your predecessor, Ambassador Razali Ismail of Malaysia, who served us with distinction and innovative spirit. |
Мы также отдаем дань уважения и выражаем слова благодарности Вашему предшественнику, послу Разали Исмаилу из Малайзии, который безупречно и по-новаторски выполнил миссию Председателя. |
We have spent months planning for this event... and years preparing ourselves emotionally, spiritually to gather here tonight, not in grief, but... in tribute to those we've lost. |
Мы потратили месяцы планирование этого мероприятия... и лет готовились эмоционально, духовно собираться здесь сегодня вечером, не в горе, но... в дань уважения тех, кого мы потеряли. |
Together with everyone in the General Assembly Hall, I would like to pay heartfelt tribute to the courage of those who live with HIV/AIDS and to the dedication of those who stand behind them. |
Вместе со всеми собравшимися в зале Генеральной Ассамблеи я хотел бы отдать искреннюю дань уважения мужеству тех, кто живет с ВИЧ/СПИДом, а также приверженности тех, кто оказывает им поддержку. |
Martin Walkyier has left a fitting tribute to Dave G. Halliday within the sleeve notes of 2006 The Clan Destined release, In the Big Ending, which reads:- These recordings are dedicated to the memory of Dave G Halliday. |
Мартин Уолкиер оставил дань уважения Дэйву Г. Холлидею на развороте обложки альбома The Clan Destined 2006 года In the Big Ending: - Эти записи посвящены памяти Дейва Холлидея. |
The series, which included 38 watercolours, depicted the events of the American Revolutionary War and was a tribute to the first president of the United States and the American nation in general. |
В этой серии, включавшей в себя 38 акварелей, были изображены события американской войны за независимость, дань уважения первому президенту Соединенных Штатов и Американской нации в целом. |
That is, in part, a tribute to civil society and to the many commissions, panels and projects that have done much to build momentum for progress on development, peace and security and human rights. |
Отчасти это дань уважения гражданскому обществу и многим комиссиям, группам и проектам, которые так много сделали для придания импульса движению вперед в области развития, обеспечения мира и безопасности и прав человека. |
The Rescue Agreement was truly a tribute to those who were, in the words of the Outer Space Treaty, "envoys of mankind in outer space". |
Соглашение о спасении поистине представляет собой дань уважения тем, кто является, как говорится в Договоре по космосу, «посланниками человечества в космическое пространство». |
It is for that reason that my delegation would like to pay tribute to the Ugandan soldiers in the African Union Mission in Somalia who have given their lives trying to bring about a better life for the people of Somalia. |
Именно по этой причине моя делегация хотела бы отдать дань уважения угандийским военнослужащим из Миссии Африканского союза в Сомали, которые погибли, пытаясь обеспечить лучшую жизнь для народа Сомали. |
We salute the courage and the resilience of the Haitian people, and we pay deserved tribute to the individuals, organizations, agencies and Governments that have acted swiftly to deal with the consequences of this disaster. |
Мы приветствуем мужество и стойкость гаитянского народа и отдаем заслуженную дань уважения отдельным деятелям, организациям, учреждениям и правительствам, которые оперативно приступили к ликвидации последствий этого бедствия. |
It was Member States' moral and political responsibility to pay tribute to those who had dedicated their lives to promoting human rights and those who had died fighting for that cause. |
На государства-члены возлагается моральная и политическая обязанность отдать дань уважения тем, кто посвятил жизнь борьбе за поощрение прав человека или пал в этой борьбе. |
12 April, celebrated every year in Russia as Cosmonautics Day, is a tribute to the joint success in the exploration of the universe, the courage and boldness of its brave conquerors and many years of work by scientists, designers and engineers. |
Ежегодно отмечаемый в нашей стране 12 апреля День космонавтики - дань уважения общим успехам в освоении Вселенной, мужеству и смелости ее отважных покорителей, многолетнему труду ученых, конструкторов, инженеров. |