Английский - русский
Перевод слова Tribunal
Вариант перевода Судебный орган

Примеры в контексте "Tribunal - Судебный орган"

Примеры: Tribunal - Судебный орган
This has already been done, to judge by the first indictments proffered by the International Tribunal on 12 December 1995. По всей видимости, это уже имеет место, поскольку 12 декабря 1995 года этот международный судебный орган вынес первые обвинительные заключения.
The Chambers is the judicial organ of the Tribunal and is composed of nine trial and five appeal judges. Камеры представляют собой судебный орган Трибунала, в состав которого входят девять судей первой инстанции и пять судей Апелляционной камеры.
The Chambers constitute the judicial organ of the Tribunal and are composed of nine trial judges and five appeals judges. Камеры представляют собой судебный орган Трибунала и состоят из девяти судей судебных камер и пяти судей Апелляционной камеры.
The Executive's use of these powers is then subject to review by an independent Interception of Communications Commissioner, and individuals can also bring complaints to a judicial body, the Investigatory Powers Tribunal, which has authority to consider classified information in closed proceedings. Случаи применения исполнительным лицом таких полномочий затем рассматриваются независимым Комиссаром по перехвату сообщений, а пострадавшие лица также могут подать жалобу в судебный орган, Трибунал по следственным полномочиям, который может рассматривать секретные вопросы на закрытых заседаниях.
JS5 said that the authorities had set up a special court, the Special Criminal Tribunal, responsible for dealing with misappropriation of State property which, among others, gave preferential treatment to persons who embezzled public funds. В СП5 отмечается, что власти создали особый судебный орган - Специальный уголовный трибунал, отвечающий за рассмотрение дел, связанных с хищением государственной собственности, который, в частности, проявляет снисхождение к лицам, присваивающим государственные средства.
With the removal of some obstacles that had impeded the functioning of the Tribunal at the initial stage, responsibility now rests upon this legal body to intensify its endeavours to achieve the objectives set out in the relevant Security Council resolutions. После устранения некоторых препятствий, которые сдерживали функционирование Трибунала на первоначальном этапе, в настоящее время на этот судебный орган возлагается ответственность за то, чтобы активизировать свои усилия в направлении достижения целей, определенных в соответствующих резолюциях Совета Безопасности.
If the Tribunal is to discharge this mandate, as a judicial institution, it must demonstrate that it can and will provide accused persons with both a fair and expeditious trial. Для того чтобы Трибунал как судебный орган был в состоянии выполнить эту задачу, он должен продемонстрировать, что он может обеспечить и обеспечит справедливое и оперативное судебное разбирательство дел обвиняемых.
The Federal Tribunal (supreme judicial authority of the Confederation) allows them no autonomous scope, however, other than in cases where such protection goes beyond that offered by federal constitutional law. Вместе с тем Федеральный суд (высший судебный орган Конфедерации) признает за ними самостоятельное значение только в том случае, если такая защита выходит за рамки, которые предусмотрены федеральным конституционным правом.
While we continue to support the work of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia in pursuing its exit strategy, we believe that a capable national judiciary, complemented by the ICC as our collective consciousness, remains the basis of the rule-based international order. Хотя мы по-прежнему поддерживаем деятельность Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии по осуществлению его стратегии завершения работы, мы считаем, что дееспособный национальный судебный орган, работу которого дополняет Международный уголовный суд как олицетворение нашей коллективной совести, остается основой международного порядка, основанного на верховенстве права.
This can arise if the fugitive is not arrested until the closure of the Tribunal and if there is no order transferring his or her case to a national jurisdiction. Такая ситуация может возникнуть, когда лицо, скрывающееся от правосудия, не будет арестовано до закрытия Трибунала и не будет принято распоряжение о передаче его или ее дела на рассмотрение в национальный судебный орган.
My delegation is pleased to note the full development of the Tribunal into a fully functioning judicial institution and that at the close of the reporting period, three cases were in trial and seven cases were at the pre-trial stage. Моей делегации отрадно отметить, что Трибунал превратился в полностью функционирующий судебный орган и что по состоянию на конец отчетного периода три дела находились на стадии рассмотрения и семь дел на стадии досудебного разбирательства.
He has begun work in a number of core programme areas with the goal of ensuring that the Special Tribunal is regarded as an independent and impartial judicial body and of developing the trust of the population of Lebanon and the wider region. Он начал работать по ряду основных программных направлений в целях обеспечения того, чтобы Специальный трибунал рассматривался как независимый и беспристрастный судебный орган, и того, чтобы он пользовался доверием населения Ливана и других стран региона.
He said the new media tribunal "will always be biased because it's an extension of the government," and that restrictions on content and advertising would damage Kenya's place in the global economy. Он сказал, что новый судебный орган по средствам массовой информации «всегда будет пристрастным, поскольку он является продолжением правительства», а ограничения контента и рекламы навредят положению Кении в глобальной экономике.
The Human Rights Bill will therefore make provision to enable a minister to confer jurisdiction on a tribunal to determine Convention issues or to grant a remedy where a public authority has acted incompatibly with Convention rights. Поэтому в соответствии с Биллем о правах человека министр будет уполномочен наделять какой-либо судебный орган юрисдикцией по рассмотрению дел, связанных с положениями Конвенции, или по обеспечению средства правовой защиты в случае нарушения каким-либо государственным органом предусмотренных Конвенцией прав.
Pursuant to that legislation, an ad hoc tribunal was to be set up to hear cases of East Timor-related violations of human rights in 1999. В соответствии с этим законодательным актом намечалось создать специальный судебный орган для разбирательства дел, связанных с допущенными в 1999 году в Восточном Тиморе нарушениями прав человека.
Of course, practical considerations necessitated a coherent approach to immunity issues - for example, where a case was referred from an international tribunal to a domestic court. Конечно, практические соображения неизбежно повлекли за собой необходимость использования логического подхода при решении проблем, связанных с иммунитетом: например, в случае перенаправления судебного дела из международного трибунала во внутригосударственный судебный орган.
With respect to the Waki report, the investigating commission itself had recognized that it did not have sufficient evidence, and for this reason it recommended the establishment of a tribunal to establish the facts and prosecute the guilty parties. Что касается «Доклада Ваки», то Комиссия по расследованию насилия в послевыборный период сама признала, что не располагает достаточными доказательствами, и поэтому рекомендовала учредить судебный орган с необходимыми компетенциями для установления фактов и преследования виновных.
For example, it was not clear how pleadings and awards were to be redacted and what the extent of redactions would be when parties were unable to agree and when the tribunal was not available to provide a ruling. Например, неясно, как должны будут редактироваться отчеты о судебных прениях и решениях и в какой степени будет проводиться редактирование в тех случаях, когда стороны не смогут договориться и когда судебный орган, который мог бы вынести решение, отсутствует.
When an international court or tribunal considered whether an act was strictly unilateral, it would examine the formulation of that act and not the conduct of the State in respect in which it was performed and which it vested with legal rights. Когда международный судебный орган будет рассматривать вопрос о том, является ли данный акт сугубо односторонним, он изучит формулировку данного акта, а не поведение государства, в отношении которого он был совершен и которого он наделил юридическими правами.
The most-favoured-nation clause was applied inconsistently in arbitral decisions because the claimants were usually individuals while the respondents were usually States, and the tribunal acted as a functional substitute for an otherwise competent domestic court of the home State. Клаузула о наиболее благоприятствуемой нации применялась непоследовательно в арбитражных решениях в силу того, что истцами обычно выступают физические лица, в то время как ответчиками являются, как правило, государства, и суд действует в качестве функциональной единицы, заменяющей компетентный судебный орган в государстве истца.
Moreover, even if this solution is tempting in the long-term, the judges consider that it constitutes no more than the simple transferral of the problems of the Tribunal to another international court. Кроме того, хотя в долгосрочном плане данное решение представляется перспективным, по мнению судей, речь по сути идет о простом переложении проблем, с которыми сталкивается МТБЮ, на другой международный судебный орган.
At the same time, it should be noted that the chances of a judicial body such as the Tribunal deviating from the Charter or exceeding its jurisdiction are slim - as evidenced by the 40-year history of the Committee. В то же время следует отметить, что вероятность того, что судебный орган, такой, как Трибунал, не будет соблюдать положения Устава или будет превышать свою юрисдикцию, является незначительной, о чем свидетельствует 40-летний опыт работы Комитета.
Mr. BOS (Netherlands) said that the establishment of the International Tribunal on the former Yugoslavia and the proposal to establish one on Rwanda showed that the international community needed a permanent international criminal court. Г-н БОС (Нидерланды) говорит, что, как свидетельствует создание Международного трибунала по бывшей Югославии и предложение о создании такого органа по Руанде, международному сообществу необходим постоянный судебный орган, обладающий юрисдикцией по уголовным делам.
It further noted that the Equality and Anti-discrimination Ombud and Tribunal were established on 1 January 2006, integrating the tasks of the former Gender Equality Ombud and Gender Equality Board of Appeals. Далее Комитет обратил внимание на то, что 1 января 2006 года был создан судебный орган по рассмотрению жалоб по вопросам равенства и борьбы с дискриминацией, который объединил в себе функции бывшего омбудсмена по вопросам гендерного равенства и Апелляционного совета по гендерному равенству.
The future tribunal would therefore be a jurisdiction at the service of States parties to the treaty establishing the tribunal. Таким образом, будущий суд будет представлять собой судебный орган, обслуживающий государства - участники договора о его создании.