Not insignificantly, material savings might also be expected, especially in respect of testimony and transporting the victims and witnesses to the seat of the local tribunal. |
В материальном плане можно было бы также рассчитывать на значительную экономию, в частности в связи с уменьшением затрат на доставку потерпевших и свидетелей в местный судебный орган для дачи показаний. |
While these expansion programmes have been important, Guatemala only averaged 4.8 tribunals per 100,000 inhabitants at the end of 2002, an average of one tribunal for every 20,832 persons. |
Несмотря на то, что эти программы расширения системы отправления правосудия имели важное значение, по состоянию на конец 2002 года на 100000 жителей в Гватемале приходилось в среднем 4,8 судебных органа, или в среднем один судебный орган на каждые 20832 человека. |
Invariably, my region has contributed its best jurists to this lofty tribunal. |
Мой регион неизменно направлял своих лучших юристов в этот высокий судебный орган. |
Nor is there any reported case where an international tribunal has upheld such an argument. |
Кроме того, неизвестно ни одно дело, в котором какой-либо международный судебный орган поддержал такой аргумент. |
Australia believes that the international criminal tribunal should be part of the United Nations system, preferably as a subsidiary judicial organ. |
Австралия считает, что международный уголовный Трибунал должен быть частью системы Организации Объединенных Наций и желательно представлять собой вспомогательный судебный орган. |
In the interior of the country, the numbers are much lower; Alta Verapaz and Izabal, for example, have one tribunal per 40,000 and 36,000 persons, respectively. |
В глубинке их число намного меньше: например, в Альта-Верапасе и Исабале один судебный орган приходится, соответственно, на 40000 и 36000 человек. |
However, the tribunal's decision does not give the person declared guilty on appeal the right to appeal that conviction to a higher appellate jurisdiction. |
Однако решение судебного органа не дает лицу, объявленному виновным по апелляции, права обращаться с апелляцией по этому обвинению в более высокий апелляционный судебный орган. |
With respect to the creation of a tribunal to try persons who had committed crimes in the former Yugoslavia, some States had expressed reservations as to whether the Security Council was authorized to set up a compulsory jurisdiction. |
При создании Трибунала для судебного преследования лиц, совершивших преступления в бывшей Югославии, некоторые государства высказали сомнения в отношении того, может ли Совет Безопасности создавать обязательный судебный орган. |
The efforts referred to in the report show once again that the Court is the major judiciary body of the United Nations and the only tribunal with international jurisdiction and overall competence. |
Приведенные в докладе результаты вновь подтверждают, что Суд - это основной судебный орган Организации Объединенных Наций, обладающий международной юрисдикцией и общей компетенцией. |
A national parliament or the Security Council would decide whether an act constituted aggression based on political considerations, whereas a judicial tribunal would arrive at a decision on a juridical basis. |
Национальный парламент или Совет Безопасности определяет, является ли какое-либо деяние агрессией, на основе политических соображений, тогда как судебный орган выносит такое решение на основе правовых соображений. |
It is surprising that the International Court of Justice, designated in the Charter as the principal judicial organ of the United Nations, is the only major international court or tribunal which does not receive this form of assistance. |
Вызывает удивление то, что Международный Суд, который в Уставе определен как главный судебный орган Организации Объединенных Наций, является единственным крупным международным судом или трибуналом, который не получает помощи в такой форме. |
In conclusion, the Working Group recalls that, in its decision of 12 March 2002, the Inter-American Court of Human Rights requested the United States to take urgent measures to have the legal status of the detainees at Guantanamo Bay determined by a competent tribunal. |
В заключение Рабочая группа напоминает, что решением от 12 марта 2002 года Межамериканский суд по правам человека обратился с просьбой к Соединенным Штатам Америки принять безотлагательные меры, с тем чтобы компетентный судебный орган высказал свое мнение относительно статуса лиц, содержащихся под стражей в Гуантанамо-бей. |
Finally, it was necessary to establish a special international tribunal or, failing that, joint criminal chambers, to prosecute the crimes committed before 1 July 2002 and those committed since that date. |
Наконец, необходимо учредить специальный международный трибунал или, если это невозможно, судебный орган в виде смешанных уголовных палат для рассмотрения преступлений, совершенных до 1 июля 2002 года, и всех последующих преступлений. |
Further, he shared the view that the tribunal should not be an organ of the United Nations, inasmuch as that would require a reform of the Charter and as the United Nations already had a principal legal organ, the International Court of Justice. |
Кроме того, она поддерживает мнение о том, что трибунал не должен относиться к числу главных органов Организации Объединенных Наций, поскольку, во-первых, для этого потребовался бы пересмотр Устава, а во-вторых, у Организации уже есть главный судебный орган - Международный Суд. |
The fact that it is the Bureau that issues the indictment does not detract from this, because it is above all else a judicial body of which it is assumed that it does not refer a case to the tribunal unless it has sufficient evidence for the charge. |
Тот факт, что Бюро определяет достаточность обвинения, не должен уводить нас от существа дела, поскольку помимо всего прочего судебный орган, как представляется, не передает дело в трибунал, если у него нет достаточных доказательств для обвинения. |
The Lebanese judicial authority shall refer to the Tribunal the results of the investigation and a copy of the court's records, if any. |
Судебный орган Ливана направляет Трибуналу результаты расследования и копию судебных материалов, если таковые имеются. |
It is axiomatic that the Tribunal, a judicial organ, is absolutely impartial. |
Совершенно бесспорно то, что Трибунал, как судебный орган, является абсолютно справедливым. |
As a judicial organ, the Tribunal performs important functions in relation to the settlement of disputes and the preservation of peace and related concerns. |
Как судебный орган Трибунал осуществляет важные функции в отношении урегулирования споров и сохранения мира и связанных с этим проблем. |
The reporting period was characterized by the full development of the Tribunal into a functioning judicial institution. |
Отличительной чертой отчетного периода стало то, что Трибунал превратился в полностью функционирующий судебный орган. |
Another international court was the Special Tribunal for Cambodia, which was very active, its first trial having involved five detainees. |
Еще один международный судебный орган - Специальный трибунал по Камбодже - проявляет большую активность в ходе первого процесса по делу с пятью обвиняемыми. |
At any stage of the proceedings, the Tribunal may formally request a national judicial authority to defer to its competence. |
На любой стадии производства Трибунал может официально просить национальный судебный орган передать ему производство по делу. |
The Tribunal has thus matured, moving from institution-building to becoming an effective operating court. |
Таким образом Трибунал вполне сформировался, переходя от этапа институционального строительства к превращению в эффективно действующий судебный орган. |
The Security Council wisely established the International Tribunal as an autonomous judicial body. |
Совет Безопасности поступил мудро, учредив Международный трибунал как самостоятельный судебный орган. |
It also amply demonstrates that the International Tribunal has continued to be more efficient and productive than any other existing international jurisdiction. |
Он также наглядно демонстрирует, что Международный трибунал по-прежнему был более эффективным и продуктивным, чем какой-либо иной существующий международный судебный орган. |
Today, although we have been endowed with only the minimum necessary logistics, the Tribunal at The Hague is a vibrant, fully operational judicial body. |
Сегодня, хотя в нашем распоряжении есть лишь минимальные материально-технические средства, Трибунал в Гааге представляет собой действенный, полностью функционирующий судебный орган. |