Английский - русский
Перевод слова Trend
Вариант перевода Процесс

Примеры в контексте "Trend - Процесс"

Примеры: Trend - Процесс
A trend stationary process is not strictly stationary, but can easily be transformed into a stationary process by removing the underlying trend, which is solely a function of time. Тенденционный стационарный процесс не является строго стационарным, но может легко трансформироваться в стационарный процесс, устраняя лежащий в основе тренд, который является исключительно функцией времени.
In the latter case of a deterministic trend, the process is called a trend stationary process, and stochastic shocks have only transitory effects after which the variable tends toward a deterministically evolving (non-constant) mean. В последнем случае детерминированного тренда процесс называется стационарным процессом тренда, а стохастические шоки имеют только временные эффекты, после которых переменная стремится к детерминистически развивающемуся (непостоянному) среднему значению.
With respect to governance, multiparty elections have been institutionalized since the 1990s and represent a positive trend towards democratic consolidation. В области управления с 1990-х годов осуществляется процесс институционального становления системы многопартийных выборов, что содействует укреплению демократии.
In contrast to other regions, the trend of decolonization in the Pacific does not follow the precedent set by Asia, Africa and the Caribbean. Процесс деколонизации в Тихоокеанском регионе не стал развиваться по примеру других регионов, таких как Азия, Африка и Карибский бассейн.
Let us begin the process of reversing this trend now, for our common good. Так давайте же сейчас начнем процесс обращения прошлой тенденции вспять - это в наших общих интересах.
We continue in this trend and are pleased to see that this process has begun to bear fruitful results. Мы продолжаем этот процесс и удовлетворены тем, что этот процесс стал приносить плодотворные результаты.
Of even greater concern, as pointed out by the same High-level Panel, is that, if climate change leads to greater flooding, heat waves, drought and serious storms, this trend could accelerate. Еще большую тревогу, как отмечала та же самая Группа высокого уровня, вызывает то, что в случае, если изменение климата будет приводить к усилению разрушительной мощи наводнений и возникновению тепловых волн, засух и мощных ураганов, то этот процесс может ускориться.
The social safety nets and alternative employment policies developed by the public authorities have probably allowed the country to avoid the worst, but they have not curbed the trend towards impoverishment and exclusion which is affecting a significant proportion of society. Созданные социальные сети и альтернативная политика занятости, разработанные государственными властями, безусловно позволили избежать наихудшего, хотя и не помогли сдержать процесс обнищания и социальной изоляции значительных слоев населения.
We consider that the present trend towards the improvement of North-South relations and reunification is a process that should be valued for the sake of peace and security in North-East Asia as well. Мы считаем, что нынешняя тенденция в направлении улучшения отношений между Севером и Югом и процесса воссоединения представляет собой процесс, который также следует расценивать с точки зрения мира и безопасности в Северо-Восточной Азии.
While expressing its firm hope that such a trend will continue, the Committee considered it necessary to emphasize that a process of revision of existing standards should not result in a legal vacuum with night workers being deprived of any regulatory safeguards. Выразив твердую надежду на то, что такая тенденция сохранится и в будущем, Комитет счел необходимым особо подчеркнуть, что процесс пересмотра существующих стандартов не должен привести к образования правового вакуума, в результате чего работающие в ночное время трудящиеся будут лишены каких-либо установленных законом гарантий.
As indicated above, the short-term prospects for the world economy are critically dependent on how and when the dollar will reverse its trend of appreciation and the reduction in its external deficits will finally begin. Как указывалось выше, краткосрочные перспективы развития мировой экономики в решающей степени зависят от того, как и когда тенденция к повышению курса доллара сменится на противоположную и наконец начнется процесс уменьшения дефицита платежного баланса этой страны.
Accounting for this trend is the fact that displacement has become more organized, frequently occurring in compliance with a specific order issued by armed actors for communities to move, as opposed to more spontaneous flight to escape threats to physical security. Эту тенденцию объясняет тот факт, что процесс перемещения становится более организованным и нередко, в отличие от спонтанного бегства от угрозы физической безопасности протекает согласно конкретному распоряжению о перемещении, отдаваемому общинам вооруженными группировками.
In the light of the rapid loss of flora and fauna, we need to act quickly before it is too late to reverse this trend. В свете стремительного исчезновения некоторых видов флоры и фауны мы должны действовать незамедлительно, пока еще не поздно пытаться обратить этот процесс вспять.
We may even be on the verge of a global depression if urgent steps are not taken through international collaboration and cooperation to halt the slide and reverse the trend. Возможно, мы окажемся на грани глобальной депрессии, если не будут предприняты срочные меры в рамках международного сотрудничества и кооперации, чтобы остановить спад и повернуть процесс вспять.
However, rapid globalization and the trend towards more open, market-oriented economic policies have resulted in both economic growth and widening income disparities within and among the countries of the region. Вместе с тем быстрый процесс глобализации и тенденция к проведению более открытой экономической политики, ориентированной на рынок, привели как к экономическому росту, так и к усилению различий внутри стран региона и между ними с точки зрения объема получаемого дохода.
The trend towards targeting civilians who support the central Government and the peace process supports the view that the United Nations itself must also be seen as a target. Просматривающаяся тенденция избирать объектами нападений гражданских лиц, поддерживающих центральное правительство и мирный процесс, подтверждает ту точку зрения, что сама Организация Объединенных Наций также рассматривается как мишень.
In terms of the proportion of young women with only an intermediate education, the trend was similar although less pronounced, declining from 38.4% to 34.4%. Аналогичный процесс наблюдается и на уровне среднего образования, хотя сокращение и менее значительно (с 38,4 процента до 34,4 процента).
Although some questioned whether the trend towards globalization would be reversed in the post 9/11 security environment, recent trends and indications suggest that the process of integration has thus far proved to be resilient. Хотя высказывались некоторые сомнения относительно того, что в обстановке безопасности, сложившейся после событий 11 сентября, тенденция к глобализации может повернуть вспять, последние события и веяния говорят о том, что процесс интеграции до сих пор носит поступательный характер.
Since the beginning of the millennium one particular trend in the governing framework for the housing sector in ECE countries has been emphasized: the process of decentralization, making local authorities increasingly responsible for the planning and delivery of urban and housing services. В начале тысячелетия была выявлена одна требующая особого внимания тенденция в системе управления жилищным сектором в странах ЕЭК, а именно процесс децентрализации, который возлагает все большую ответственность на органы местного самоуправления, ведающие вопросами планирования и оказания городских жилищных услуг.
Moreover, the policy measures of fiscal stimulus and low interest rates that helped to facilitate the recovery many have reached their limits and there is now a trend towards greater fiscal austerity. Кроме того, политические меры налогово-бюджетного стимулирования и низкие процентные ставки помогли облегчить процесс возрождения, многие из них практически исчерпали себя, и в настоящее время наблюдается тенденция ужесточения бюджетной политики.
During 2007, the Albanian economy displayed a positive trend towards economic growth, which is forecasted to be at 6 per cent, macroeconomic stability and deepening of structural reforms oriented towards a more efficient economy. На протяжении 2007 года в албанской экономике наблюдались позитивные тенденции экономического роста, темпы которого прогнозируются на уровне 6 процентов, а также проходил процесс укрепления макроэкономической стабильности и углубления структурных реформ, ориентированных на повышение эффективности экономики.
In conclusion, it may be stated that the trend is increasingly to seek joint initiatives that make the consultation process truly legitimate and inclusive, and based on respect for the rights and interests of the indigenous peoples. В заключение следует отметить, что динамика процесса характеризуется поиском в каждом случае согласованных инициатив, которые действительно превращают консультации в легитимный и основанный на участии процесс, обеспечивающий уважение прав и интересов коренных народов.
The trend in both urban and rural areas is towards increased unemployment. This is a consequence of the falling growth rate due to the economic recession occurring in neighbouring countries. И в городах, и в сельской местности процесс создания новых рабочих мест отстает от темпов безработицы, что является следствием незначительного экономического роста в Боливии, вызванного экономическим спадом в близлежащих странах.
During the negotiation of important resolutions - such as resolution 1540, on non-proliferation - Algeria had an opportunity to express strong reservations about the trend of the Council to become an international legislator and to replace the intergovernmental negotiating process. В ходе обсуждения важных резолюций, таких как резолюция 1540, касающаяся вопросов нераспространения, Алжир имел возможность представить серьезные оговорки против того, чтобы Совет выступал в роли международного законодательного органа, подменяя межправительственный переговорный процесс.
Driven by powerful factors, of which technological progress is one of the most tangible, instant communication, the lowering of trade barriers and liberalization of world capital markets have vested a new meaning to globalization, a trend which in reality is very old. Движимые мощными факторами, из которых наиболее заметным является технический прогресс, возможность поддержания мгновенной связи, сокращение торговых барьеров и либерализация мировых рынков капитала наполнили новым содержанием процесс глобализации, который на самом деле идет уже весьма давно.