Английский - русский
Перевод слова Trend
Вариант перевода Процесс

Примеры в контексте "Trend - Процесс"

Примеры: Trend - Процесс
The process of negotiating a verification mechanism approved by the recent Special Conference of parties to the Convention indicates a favourable trend in the direction of multilateral disarmament. Процесс переговоров о механизме проверки, одобренный проходившей нёдавно Специальной конференцией государств - участников этой Конвенции, свидетельствует о благоприятной тенденции в направлении многостороннего разоружения.
This trend may reinforce the fragmentation of the international community, increase the unevenness and asymmetry of global social progress and undermine the effectiveness of collective efforts to reverse negative developments. Эта тенденция может укрепить процесс раздробления международного сообщества, увеличить неравенство и ассиметрию глобального социального прогресса и подорвать эффективность коллективных усилий по обращению вспять негативных тенденций.
11.5 The accelerated urbanization of the world is a major economic and social development trend of the turn of the century. 11.5 Процесс ускоренной урбанизации мира входит в число основных тенденций социально-экономического развития, характерных для конца нынешнего столетия.
Early in 1994, a reversal in the multi-year trend of declining interest rates took place in the United States that had wide-ranging effects worldwide. В начале 1994 года в Соединенных Штатах прекратилась многолетняя тенденция к снижению процентных ставок и начался обратный процесс, который имел широкомасштабные последствия во всем мире.
Meanwhile what had seemed a gradual but hopeful trend towards a world with fewer and less deadly wars may have halted. Между тем процесс, который казался пусть постепенным, но обнадеживающим движением к миру, в котором войны становятся все реже и все менее смертоносными, по-видимому, остановился.
The trend towards the renegotiation of existing treaties also continued, with at least 14 BITs affected between January 2005 and June 2006. Сохранила свое действие и тенденция пересмотра существующих договоров в рамках переговорного процесса: в период с января 2005 года по июнь 2006 года этот процесс затронул как минимум 14 ДИД.
As regards the international investment agreements themselves, he shared the view that their development friendliness should be consistent with the trend towards liberalization. Говоря о международных инвестиционных соглашениях, оратор заявил, что он разделяет мнение, согласно которому их вклад в процесс развития должен быть совместим с тенденцией в направлении либерализации.
Given the relatively recent adoption of the PRSP approach, it is hard to tell whether it has made a significant contribution to this welcome trend. Поскольку процесс ДСБН был взят на вооружение сравнительно недавно, трудно сказать, внес ли он существенный вклад в формирование этой позитивной тенденции.
An analysis of the proportion of students who are in regular classes suggests that there is a slight trend toward greater educational integration of students with disabilities. Анализ контингента учащихся, посещающих обычные классы, позволяет выявить определенную тенденцию к неуклонному росту интеграции в процесс образования учащихся с функциональными недостатками.
In view of the changing demographics, the rising trend must be sustained, and to that end women could make a significant contribution. Учитывая демографическую эволюцию, данную тенденцию к росту нужно поддерживать, и женщины могут внести существенный вклад в этот процесс.
The sheer number of female members of Parliament showed that women had become front-line decision makers in Uganda: the new Constitution had gone some way towards encouraging that trend, since it was exceptionally gender-sensitive. Одна лишь численность женщин - членов Народного собрания показывает, что женщины возглавляют процесс выработки решений в Уганде: новая Конституция в определенной мере способствовала этой тенденции, поскольку она носит исключительно адекватный в гендерном отношении характер.
CPF members note that the general trend towards enhanced civil society participation in policy processes has gained momentum, although there are still variations in the extent to which all stakeholders are included. Члены ПСЛ также отметили, что общая тенденция к более широкому вовлечению гражданского общества в политические процессы набирает силу, хотя по-прежнему наблюдаются различия с точки зрения степени вовлеченности в этот процесс всех участников.
The Group noted the increased number of States providing an electronic version of their hard-copy annual reports to the Register and encouraged this trend, as it expedited the compilation of data and information submitted to the Secretariat. Группа отметила рост числа государств, представляющих электронную версию своих печатных годовых отчетов в Регистр, и выразила удовлетворение в связи с этой тенденцией, ибо она ускоряет процесс компиляции данных и информации, направляемых в Секретариат.
Whatever the reasons, it can also be argued that this trend thwarts the overall aim of a multilingual organization and may seriously limit the effective participation/contribution of some Member States to the legislative process. Какими бы ни были причины, можно также сказать, что эта тенденция противоречит главной цели многоязычной организации и может серьезно ограничивать эффективное участие/вклад ряда государств-членов в процесс принятия решений.
If that trend continued, the United Nations system would lose its effectiveness on the ground and it would be that much more difficult to carry out the tasks of reform and coordination. Если подобная тенденция сохранится, система Организации Объединенных Наций утратит свою эффективность на местах и ей будет еще сложнее осуществлять процесс реформ и координацию.
Since the adoption of the Set, the general trend in competition legislation has been towards a considerable strengthening of control of horizontal practices when they affect the domestic market of countries having competition legislation. После принятия Комплекса процесс развития законодательства о конкуренции характеризовался общей тенденцией к значительному укреплению контроля за горизонтальной практикой, затрагивающей внутренний рынок в странах, имеющих такое законодательство.
The frequency of ambushes on the highways has decreased in the last few weeks and, if the present trend continues, the delivery of relief assistance to the countryside, as well as registration and voting, will be facilitated. В последние несколько недель засады на дорогах стали устраиваться реже, и если нынешняя тенденция сохранится, то легче будет обеспечить доставку чрезвычайной помощи в сельские районы, а также регистрацию избирателей и процесс голосования.
At the same time, this process is embedded in a broader liberalization trend concerning world trade and the transfer of technology, as well as progress regarding the strengthening of intellectual property protection. В то же время данный процесс является частью более широкой тенденции к либерализации, охватывающей мировую торговлю и передачу технологии, а также прогресс в вопросах усиления защиты прав интеллектуальной собственности.
Against the background of a continuing and worsening trend of disasters and emergencies around the world, UNDP has taken several important steps during 1993 in the general area of the relief to development continuum as mandated in Governing Council decision 93/11. С учетом сохраняющейся и обостряющейся тенденции к росту числа стихийных бедствий и чрезвычайных ситуаций в мире ПРООН в 1993 году приняла ряд важных мер в рамках своей общей деятельности, охватывающей непрерывный процесс от оказания помощи к развитию, в соответствии с решением 93/11 Исполнительного совета.
We consider the settlement in Mindanao a reflection of the salutary trend towards peace and reconciliation in the world, as well as a modest contribution to it. Мы считаем, что урегулирование ситуации на Минданао является проявлением отрадной тенденции стремления к миру и примирению, равно как и скромным вкладом в этот процесс.
Perhaps we have not reached the point of no return in the degradation of our planet, but with rising poverty in far too many places on earth, and with continued inability to reverse pollution in others, the trend is serious. Мы, возможно, еще не достигли критической точки в экологической деградации нашей планеты, но с ростом нищеты слишком во многих местах на планете, а также сохраняющейся неспособностью обратить вспять процесс загрязнения окружающей среды в других странах эта тенденция приобретает серьезный характер.
Throughout the world, controls on many economic sectors and activities are increasingly being relaxed as part of the global trend towards more liberalized economies and greater reliance on unrestrained market forces rather than government intervention. Во всем мире наблюдается процесс ослабления контроля за многими экономическими секторами и видами деятельности, что является отражением глобальной тенденции к большей либерализации экономики, отказу от государственного регулирования и использованию свободных рыночных сил.
This trend is likely to continue and probably accelerate in the twenty-first century, aided by the globalization and liberalization phenomena and the dynamism of the private sector in an increasing number of countries, be they developed or developing. Эта тенденция, по всей видимости, продолжится и, возможно, даже ускорится в двадцать первом веке, чему будет способствовать процесс глобализации и либерализации и динамичное развитие частного сектора во все большем числе как развитых, так и развивающихся стран.
However, the increase in the number of meetings programmed for the biennium 1998-1999 was a trend which did not facilitate conference planning and hampered the effective use of resources. Тем не менее тенденция к увеличению числа заседаний, запланированных на двухгодичный период 1998-1999 годов, затрудняет процесс планирования конференций и снижает эффективность использования ресурсов.
The current process of globalization increased that trend, since it led to greater neglect, greater marginalization, increasing poverty, more conflicts, more failed States and greater competition for scarce resources. Нынешний процесс глобализации усиливает эту тенденцию, поскольку его результатами является все большая отверженность, усиление маргинализации и увеличение масштабов нищеты, а также расширение конфликтов и увеличение числа государств, которые не могут должным образом выполнять свои функции, и усиление конкуренции, связанной с дефицитом ресурсов.