Английский - русский
Перевод слова Treat
Вариант перевода Рассматривать

Примеры в контексте "Treat - Рассматривать"

Примеры: Treat - Рассматривать
This issue is particularly sensitive, because these types of users have strong motivation and competence and treat any attempt to undermine the observation of confidentiality principles as being akin to undermining their own competence. Данная проблема является особенно деликатной, поскольку за такими пользователями стоят мощные интересы и полномочия и они склонны рассматривать любую попытку нарушить соблюдение принципов конфиденциальности как посягательство на их собственные полномочия.
Thus, while a future international arrangement and mechanism on forests needs to deal with all forest and forest-related issues in a cohesive, comprehensive and inclusive manner, it would not necessarily treat all issues in similar ways. Таким образом, хотя будущие международные соглашения и механизмы по лесам должны последовательно, комплексно и всесторонне рассматривать все проблемы лесов и смежные вопросы, они не обязательно будут одинаково подходить ко всем вопросам.
However, some States have begun to consider the problem from the perspective of identity itself and treat identity abuses as new and distinct forms of crime. Тем не менее некоторые государства в последнее время начали рассматривать эту проблему в плоскости проблематики собственно личных данных и квалифицировать неправомерное использование личных данных как новые и обособленные формы преступлений.
Mr. Nakkari said he hoped that the Committee would treat that draft decision in the same way as it had decided to deal with the previous draft decision. Г-н Наккари выражает надежду на то, что Комитет рассмотрит данный проект решения таким же образом, как он постановил рассматривать предыдущий проект решения.
To consider and agree on measures to promote greater efficiency in nutrient uptake from manufactured fertilizer and to limit, treat and recycle discharges of nutrients; а) рассматривать и согласовывать меры по повышению эффективности поглощения питательных веществ из производимых удобрений и ограничению, обработке и рециркуляции сбрасываемых питательных веществ;
Treat all 'bowsers' up to 3000 litres capacity as IBCs and over that capacity as tanks; рассматривать все "баузеры" вместимостью до 3000 л как КСГМГ, а большей вместимостью - как цистерны;
Treat each 'bowser' on an individual basis as either a tank or an IBC, on the basis of harmonized guidelines on making that decision; З. рассматривать каждый "баузер" на индивидуальной основе либо как цистерну, либо как КСГМГ, исходя из согласованных руководящих принципов решения этого вопроса;
(b) Treat crop residues as valuable resources and develop, transfer and apply technologies for efficient conversion of those residues into soil nutrients and renewable energy sources through efforts such as the Global Partnership on Nutrient Management; Ь) рассматривать остаточные продукты сельскохозяйственной деятельности как ценные ресурсы и разрабатывать, передавать и применять технологии для экономичного превращения этих остатков в питательные вещества для почвы и источники возобновляемой энергии посредством использования, например, Глобального партнерства по регулированию концентрации питательных веществ;
Operators must always treat an operating chain and bar with the potential danger of a loaded rifle. Операторы всегда должны рассматривать работающую цепь и направляющую шину, как потенциально опасное "заряженное ружье".
We have and always will treat your order and enquiry with total discretion. Мы полностью отвечаем данному условию и всегда будем рассматривать Ваш заказ и запрос с большой осторожностью и предусмотрительностью.
We should no longer treat these two issues separately as we strive to achieve sustainable development and a low-carbon society. Далее мы уже не должны рассматривать эти два вопроса раздельно, поскольку мы стремимся достигнуть целей устойчивого развития и создать общество с низким уровнем выбросов углерода.
Maybe you can treat men that way who only come to have fun, but not somebody who's helped you. Возможно, мы можем рассматривать мужчин как клиентов... которые пришли только развлечься... а не помочь нам.
A car dealer's system architecture may treat this state change as an event whose occurrence can be made known to other applications within the architecture. Системная архитектура продавца автомобилей может рассматривать это изменение состояния как событие, создаваемое, публикуемое, определяемое и потребляемое различными приложениями в составе архитектуры.
In that light, let me make a straightforward but, in my view, key statement: the United Nations cannot treat the Inter-Parliamentary Union as though it were just another non-governmental organization. В этом свете я хотел бы прямо сказать о том, что, как я считаю, имеет ключевое значение: Организация Объединенных Наций не может рассматривать Межпарламентский союз как рядовую неправительственную организацию.
The State party should treat Taser guns and AEPs as weapons subject to the applicable rules and restrictions and put an end to the use of all harmful devices on children. Государству-участнику следует рассматривать пистолеты "Тэйзер" и БОЭ как оружие, разрешенное к применению с учетом соответствующих норм и ограничений, а также покончить с применением любых травмирующих устройств в отношении детей.
Considerable support was expressed for the view that the legislative regime applicable to maritime export-import operations should not treat the maritime leg in isolation disregarding the broader door-to-door transport operation. Широкую поддержку получило мнение о том, что в рамках законодательного режима, применимого к морским экспортно-импортным операциям, морской этап перевозки не следует рассматривать в отрыве от более широкой операции перевозки "от двери до двери".
Instead, Governments made a policy decision that they would treat the twelve substances as POPs. Negotiators for a Stockholm mercury protocol could make a similar policy decision in respect to methylmercury, if they wished. Вместо этого правительства приняли политическое решение, что они будут рассматривать эти двенадцать химических веществ в качестве СОЗ.
(b) if the acknowledgement is not received within the time specified in subparagraph (a), the originator may, upon notice to the addressee, treat the data message as though it had never been transmitted, or exercise any other rights it may have. Ь) если подтверждение не получено в течение срока, оговоренного в подпункте а, составитель может после уведомления об этом адресата рассматривать сообщение данных как неполученное или осуществить любые другие права, которые он может иметь.
Nor should the post-2015 development agenda treat migration solely as a global phenomenon and an enabler of development, without considering the development situation of the more than 215 million migrants, many of whom live and work in precarious and inequitable conditions. В повестке дня в области развития на период после 2015 года не следует рассматривать миграцию только как глобальное явление и фактор, способствующий развитию, без учета развития человеческого потенциала более 215 миллионов мигрантов, многие из которых живут и работают в опасных и неравных условиях.
Barring any immediate threat to life or property, those first on the scene should treat it as a scene of crime and restrict all entry until qualified criminal investigative personnel arrive. Лицам, первыми прибывающим на место преступления и принимающим меры по предупреждению непосредственной угрозы жизни людей или имуществу, следует рассматривать место происшествия как место преступления и ограничить любой доступ до прибытия квалифицированного персонала уголовных следственных органов.
In the event that the district director is prevented from obtaining the necessary verifications, the district director may treat the entry as dutiable. Если начальник местной таможенной службы лишен возможности провести необходимую проверку, то он может рассматривать ввозимый товар как облагаемый таможенной пошлиной .
Paragraph 2 provides that a party that has invited another to engage in conciliation, may treat this invitation as having been rejected if the other party fails to accept that invitation within thirty days from when the invitation was sent. В пункте 2 предусматривается, что сторона, которая предложила другой стороне обратиться к согласительной процедуре, может рассматривать это предложение как отклоненное, если другая сторона не принимает это предложение в течение 30 дней со дня его направления.
This problem can be overcome if taxation authorities recognize this type of transaction as an off-balance sheet transaction and treat the commodities involved as bonded warehouse stocks. Эта проблема может быть решена, если налоговые органы признают операции такого рода забалансовыми и будут рассматривать соответствующий товар как хранящийся на таможенном складе.
Eritrea's decision to persist in its legal approach to secure respect of its sovereignty and territorial integrity as a whole and not single out, or treat as a special case, Ethiopia's recent occupation of Musa Ali should have been appreciated indeed. Следовало бы по достоинству оценить принятое Эритреей решение продолжать применять правовой подход для обеспечения уважения ее суверенитета и территориальной целостности в целом и не выделять и не рассматривать в качестве особого случая недавнюю оккупацию Эфиопией Мусы-Али.
It's a totalitarian approach: everybody's the same, everybody should receive the same medical regimen, and don't you dare look at somebody as an individual- treat everybody the same way. Это тоталитарный подход: все одинаковы, все должны получать одинаковое лечение, и не смейте рассматривать их индивидуально, лечите всех одинаково.