Said invention makes it possible to non-medicamentally treat the extended range of diseases and to increase the efficiency of prolonged acupuncture. |
Изобретение позволяет обеспечить эффективное лечение немедикаментозноми методами широкого круга заболеваний, а также повысить действенность иглоукалывания с пролонгированным воздействием. |
We offer comprehensive dental services, from conservative therapy, through esthetic dentistry and dental surgery, to implant treat patients of all ages. |
Наш центр предоставляет полный объём стоматологических услуг: консервативное лечение, эстетические стоматологические услуги, стоматологическую хирургию и имплантирование. |
A fortifying pre-operative treat for all that you do. |
Для всех своих действий проговариваем дооперационное лечение. |
A sputum smear should show acid-fast bacteria, and I would treat it with 6 weeks of the standard anti-tuberculous treatment. |
Микроскопия мазка мокроты должна выявить кислотостойкие бактерии, лечение - 6 недель на стандартных антитуберкулезных лекарствах. |
Well, a one-size-fits-all approach, kind of like that blast of chemo, would mean we test and treat every pregnant woman in the world. |
Общий универсальный подход, как ударная химиотерапия, предполагает обследование и лечение всех беременных женщин в мире. |
A great number of committed individuals, especially skilled health personnel, are working in primary health centres and through various faith-based organizations in many of the most affected areas to care for and properly treat those who have been infected. |
Большое число энтузиастов, прежде всего квалифицированных медицинских работников, работают в первичных пунктах медицинской помощи и в составе различных религиозных организаций во многих районах мира, где малярия получила особенно широкое распространение, обеспечивая уход и надлежащее лечение больных малярией. |
Our Multidisciplinary Obesity Centre, staffed by a team with expertise in a number of disciplines, offers specialist consultations for those who are overweight and/or have eating disorders. Our Ophthalmology Centre enables us to diagnose and treat eye disorders on an outpatient basis. |
В центре нашего внимания также и заботы о пациентах по другим профилям: в Офтальмологическом центре проводится диагностика и амбулаторное лечение глазных заболеваний; для хирургов отоларингологов оборудован на месте смотровой кабинет с самым современным оборудованием в их области. |
Treat him for sepsis, broad-spectrum antibiotics and I want a cort-stim test and an echocardiogram. |
Начните лечение на предмет сепсиса, антибиотиками широкого спектра, еще мне нужен тест на стимуляцию кортизона и эхокардиограмма. |
Too often, says David Agus cancer treatments have ashort-sighted focus on individual cells. He suggests a new, cross-disciplinary approach, using atypical drugs, computermodeling and protein analysis to diagnose and treat the wholebody. |
Дэвид Ангус объясняет, что традиционное лечение ракаблизоруко фокусируется над отдельными проблемными клетками. Онпрелагает новый, междисциплинарный метод применяющий нетипичныелекарства, компьютерное моделирование и белковый анализ - метод, направленный на то, чтобы диагностировать и лечить весьорганизм. |
And as a special treat for Josh Lyman, who's recovering very nicely at GW the president's science adviser is saying that psychics at Caltech and the Fermi National Accelerator Lab... |
И специально для Джоша Лаймана, проходящего лечение в клинике Джорджа Вашингтона как сообщает Советник президента по вопросам науки, медиумы в Калифорнийском Технологическом Институте и в национальной ускорительной лаборатории им. |
Health-related projects should endeavour to isolate, treat and reduce illnesses associated with the Chernobyl accident, whether caused directly by radiation or by the profound stress and the anxiety that has characterized life over the past 10 years in the affected countries. |
Эти проекты должны быть направлены на выявление и лечение заболеваний, связанных с чернобыльской аварией, и сокращение заболеваемости ими, независимо от того, вызваны ли они непосредственно облучением или состоянием сильного стресса и тревоги, столь характерным для последних десяти лет жизни пострадавших в результате аварии стран. |
It's a totalitarian approach: everybody's the same, everybody should receive the same medical regimen, and don't you dare look at somebody as an individual- treat everybody the same way. |
Это тоталитарный подход: все одинаковы, все должны получать одинаковое лечение, и не смейте рассматривать их индивидуально, лечите всех одинаково. |
Were we to be able to identify this condition at an earlier point, and intervene and treat - I can tell you, this has been probably something that has changed my life in the past 10 years, this notion that we can absolutely attenuate this condition. |
Если бы мы могли выявить это заболевание на раннем этапе, вмешаться и провести лечение, и возможно, это изменило мою жизнь за последние 10 лет - мы смогли бы свести на нет это заболевание. |
Treat him prophylactically with Septrin and protease inhibitors. |
Нужно провести профилактическое лечение септрином и ингибитором протеазы. |