The increases in the financial requirements for the enabling activities are commensurate with the changes and scaling up of responses in each of the lines of action identified, focused on efforts to stop and treat the virus and to deliver on community mobilization. |
Увеличение объема финансовых ресурсов, необходимых для проведения вспомогательных мероприятий, соразмерно с изменениями и расширением масштабов реагирования в каждой из указанных областей деятельности, направленной на профилактику и лечение этого заболевания и мобилизацию усилий общин. |
It is endeavouring to elaborate future policies to prevent and treat HIV/AIDS, and it will work with the Ministry of Health to see to it that people living with HIV/AIDS have access to antiretroviral treatment. |
Правительство намерено в будущем разработать политику, направленную на предотвращение распространения и лечение ВИЧ/СПИДа, и сотрудничать с министерством здравоохранения в целях обеспечения доступа больным ВИЧ/СПИДом к антиретровирусным препаратам. |
Its mission is to achieve the fastest possible access to state-of-the-art medical products, devices and diagnostic tests that prevent or treat HIV infection or improve the quality of life of people living with HIV, or who are at risk of HIV infection. |
Ее задача состоит в обеспечении наиболее оперативного доступа к новейшей медицинской продукции, оборудованию и диагностическим исследованиям, которые обеспечивают профилактику или лечение ВИЧ и улучшение качества жизни людей, инфицированных или подверженных риску заражения ВИЧ. |
As a response to the high levels of dual infection of HIV and tuberculosis, we have now integrated these programmes at the policy and implementation levels and have embarked on a strong community-based strategy to seek, treat and retain people in care. |
В ответ на высокий уровень двойного инфицирования ВИЧ и туберкулезом в настоящее время мы вывели эти программы на уровень политики и реализации и приступили к осуществлению эффективной и ориентированной на общины стратегии, направленной на лечение людей и оказание им помощи. |
China commended Guinea for its efforts to prevent and treat diseases, improve health care and increase school enrolment and agricultural activities so as to realize the right to food, health and education. |
Китай приветствовал усилия Гвинеи, направленные на предотвращение и лечение заболеваний, совершенствование медицинского обслуживания, увеличение числа зачисленных в школы учеников и меры в области сельского хозяйства, с тем чтобы реализовать право на продовольствие, здоровье и образование. |
For example, Australia works with partner countries in the Asia-Pacific on programmes which aim to improve women's and girls' access to education, prevent and treat HIV/AIDS and reduce violence against women. |
Например, Австралия сотрудничает со странами-партнерами в Азиатско-Тихоокеанском регионе в осуществлении программ, направленных на расширение доступа женщин и девочек к системе просвещения, профилактику и лечение ВИЧ/СПИДа и сокращение масштабов проблемы насилия в отношении женщин. |
The Advisory Committee was informed that the Mission will pursue five strategic priorities: stop the spread of the disease, treat the infected, ensure essential services, preserve stability and prevent the spread of the disease to countries currently unaffected. |
Консультативный комитет был проинформирован о том, что Миссия будет выполнять пять первоочередных задач: прекращение распространения заболевания, лечение инфицированных, предоставление важнейших услуг, сохранение стабильности и предотвращение распространения заболевания на пока не затронутые им страны. |
Did the data in the follow-up report include rural areas, and were young women in rural areas covered by the measures to prevent and treat HIV/ AIDS? |
Она спрашивает о том, включают ли данные, содержащиеся в докладе о последующих мерах, данные по сельским районам, а также распространяются ли меры, направленные на предотвращение и лечение ВИЧ/СПИДа, на молодых женщин в сельских районах. |
Advances in genetic sciences, the deciphering of the human genome and related advances in technology and research are making it possible to identify and treat a wide range of diseases and illnesses through genetic screening, testing and gene therapy. |
Благодаря достижениям в области генетических наук, расшифровке генома человека и связанным с этим достижениям в области технологии и научных изысканий становится возможным выявление и лечение широкого круга болезней и заболеваний с помощью генетического обследования, тестирования и генной терапии. |
Treat all mine amputees within Albania, by the end of 2006. |
Обеспечить к концу 2006 года лечение всех ампутантов в пределах Албании. |
I have hinted that we will treat him with an inaccessible drug if he cooperates with the lodge. |
Но я предложил ему лечение недоступными препаратами, если он будет сотрудничать с ложей. |
Moreover, how psychiatrists treat mental illness profoundly influences how it is defined. Depression is a recent diagnosis - and now one of the most common. |
Более того, практикуемое психиатрами лечение психического расстройства оказывает большое влияние на определение болезни. |
For that purpose, the ESTHER initiative promotes and supports the twinning of hospitals in the North with health structures in the South for an exchange of knowledge, making it possible for beneficiaries to best coordinate how they treat their patients. |
С этой целью инициатива ЭСТЕР поощряет и поддерживает создание сети больниц-побратимов, спаривая медицинские учреждения Севера с медицинскими учреждениями Юга для обмена информацией, позволяя бенефициариям этой программы оптимальным образом координировать лечение своих пациентов. |
WHO and UNICEF have been expanding efforts to scale up integrated community case management programmes, through which community health workers are trained, supplied and supervised to diagnose and treat children under five for malaria, pneumonia and diarrhoea. |
ВОЗ и ЮНИСЕФ расширяют усилия по масштабированию программ организации комплексного лечения на местах, в рамках которых медико-санитарные работники проходят обучение, снабжаются лекарствами и под надзором инструкторов проводят диагностику и лечение детей в возрасте до пяти лет при заболевании малярией, пневмонией и диареей. |
ISANGE One Stop Centre which means "Feel welcome", set up since July 2009 by the Government of Rwanda, was created to receive, host, care and treat GBV survivors. |
В июле 2009 года правительство Руанды создало универсальный центр "Исанж", что означает "чувствуйте себя как дома", который оказывает прием, дает прибежище, обеспечивает уход и лечение лицам, пережившим Г-Н. |
Kassala, Juba, Kadugli, Dernayzn, and Nyala (Darfur) have hospitals with trained health workers, who treat casualties prior to referring them to regional NAPO centres. |
Кассала, Джуба, Кадугли, Дамазин и Ньяла (Дарфур) имеют больницы с подготовленными медико-санитарными работниками, которые производят лечение потерпевших до их направления в региональные центры НУПО. |
Large prisons have their own clinics which treat sick prisoners. |
В больших тюрьмах существуют собственные клиники, где проходят лечение больные заключенные. |
If I don't treat it right away, the parasite will stay in her body. |
Если мы не начнем лечение немедленно, паразиты останутся в её теле. |
We treat many more children then we actually work with. |
Лечение получают и многие дети, с которыми мы не работаем. |
From now on, only the person holding this Can treat or run tests. |
С этого момента, только тот человек, у которого в руках эта вещь, может проводить лечение или тесты. |
We have to get her to the O.R. and treat her. |
Нам нужно доставить её в операционную и начать лечение. |
She goes to a sanctuary, where they will treat her madness, offer cures. |
Она попадёт в лечебницу, Где её безумию найдут подходящее лечение. |
The State must treat with severity the causes that encourage criminality, and not just provide prophylactic treatment to the consequences. |
Государство должно сурово относиться к обстоятельствам, которые подпитывают преступность, а не только просто проводить профилактическое лечение ее последствий. |
Tell your superiors that I do the politics here, and my doctors treat people. |
Передайте своему начальству что за политику тут отвечаю я, а мои врачи - за лечение. |
They treat them as sick and needing the necessary treatment, and give them the opportunity to undergo such treatment. |
Они относятся к ним как к больным и нуждающимся в лечении лицам и предоставляют им возможность пройти такое лечение. |