Английский - русский
Перевод слова Treat
Вариант перевода Лечение

Примеры в контексте "Treat - Лечение"

Примеры: Treat - Лечение
One thing you can do is not treat. You can ration health care. Ещё можно не лечить. Можно нормировать лечение.
Previous General Assembly and World Health Assembly resolutions and reports outline the scope of the problem and available interventions that can be applied to control and treat malaria. В предыдущих резолюциях и докладах Генеральной Ассамблеи и Всемирной ассамблеи здравоохранения дается характеристика масштаба этой проблемы и имеющихся средств, с помощью которых можно бороться с этим заболеванием и проводить лечение заболевших.
But we can't treat her until we know what kind of an infection she has. Но мы не можем начать лечение пока не знаем, что это за инфекция.
Among the many notable examples is its work to prevent and treat the main causes of childhood illness and death, such as acute respiratory infections, diarrhoea, malaria, measles and malnutrition. Среди многих заслуживающих внимания примеров следует отметить его деятельность по предотвращению и устранению основных причин заболеваемости и смертности среди детей, как, например, профилактику и лечение острых респираторных инфекционных заболеваний, диареи, малярии и кори, а также работу по недопущению недоедания и борьбе с ним.
WHO provides insecticide-treated nets to the organization's five tuberculosis centres in Somalia, which treat approximately 1,000 patients annually free of charge. ВОЗ поставляет обработанные инсектицидами противомоскитные сетки для пяти туберкулезных центров организации в Сомали, которые обеспечивают бесплатное лечение примерно 1000 больных в год.
Refugee women give birth in Government hospitals, which treat them in the same way as women who are Yemeni citizens. Женщины-беженцы рожают в государственных больницах, которые обеспечивают им такое же лечение, как и женщинам, являющимся гражданами Йемена.
To achieve this, the strategic priorities of the Mission will be to stop the spread of the disease, treat the infected, ensure essential services, preserve stability and prevent the spread to countries currently unaffected. В этой связи стратегические приоритеты миссии будут заключаться в том, чтобы остановить распространение этого заболевания, организовать лечение инфицированных лиц, наладить предоставление основных услуг, сохранить стабильность и предупредить проникновение инфекции на территории еще не затронутых эпидемией стран.
Proactive services to diagnose HIV infection and treat it as early as possible in these vulnerable groups will be another effective way to reduce the spread of HIV disease. Активное предоставление услуг для этих уязвимых групп с целью диагностировать ВИЧ-инфекцию и начать лечение как можно раньше станет еще одним эффективным способом борьбы с распространением ВИЧ.
Once I restart treatment this will be heard and do you think they will treat you differently while you are with me. Как только я возобновлю лечение, всем станет известно Ты думаешь, они будут лечить тебя по-другому пока ты будешь со мной?
Medication will treat the symptoms but... the best treatment for you now is a radical lifestyle change. Медикаменты довольно неплохо помогают вам сейчас, но... лучшее лечение для вас сейчас - это радикальная смена образа жизни.
A number of the best hospitals of New York had made it clear that they could not treat representatives of the permanent missions to the United Nations without payment in advance or evidence of insurance coverage. Ряд наиболее престижных больниц Нью-Йорка прямо заявили, что они не смогут обслуживать сотрудников постоянных представительств при Организации Объединенных Наций, если их лечение не будет оплачиваться заранее или не будет представлено доказательств страхового покрытия.
The embargo has led to a large increase in communicable diseases, and the health services have been unable to control or treat them, on account of the increasing gravity of environmental conditions at the most basic level: water purification and sewage systems have broken down. Эмбарго привело к существенному росту масштабов распространения инфекционных заболеваний, а медицинские службы не в состоянии бороться с ними или обеспечивать соответствующее лечение в результате дальнейшего ухудшения экологической обстановки на самом базовом уровне: водоочистные и канализационные системы выведены из строя.
This funding is used to provide training for health care personnel, fight malnutrition, improve access to safe drinking water and treat children suffering from leukaemia, as well as to build or renovate health centres and health-care infrastructure. Эти средства используются для подготовки медицинского персонала, борьбы с недоеданием, для расширения доступа к безопасной питьевой воде, идут на лечение детей, страдающих лейкемией, а также предназначены для строительства и ремонта медицинских центров и медицинской инфраструктуры.
Moreover, there were prison programmes to screen for and treat contagious illnesses, so that persons in a custodial facility received the same treatment as anywhere else. Помимо этого, существуют программы выявления и лечения инфекционных заболеваний в тюрьмах, так что больные внутри исправительных учреждений получают такое же лечение, как и во внешних структурах здравоохранения.
Meanwhile, countries in South-East Asia could treat only 73 per cent of their confirmed cases and countries in Africa only 55 per cent. Вместе с тем в странах Юго-Восточной Азии лечение могло быть предоставлено только 73 процентам больных с подтвержденным диагнозом, а в странах Африки - только 55 процентам таких больных.
The care and support of women, children, adolescents and family members living with HIV infection, as well as HIV-specific primary medical care and treatment with medications to prevent and treat opportunistic infections, are important for several reasons. Лечение и поддержка женщин, детей, подростков и членов семей, инфицированных ВИЧ, а также обеспечение первичного медико-санитарного обслуживания в случае инфицирования ВИЧ и соответствующего медикаментозного лечения в целях предупреждения и лечения условно-патогенных инфекций имеют важное значение по нескольким причинам.
They organize and deliver treatment and preventive care for corps members, examine and treat corps members and, where possible, also their family members and former employees as well as pensioners. Они организуют и проводят лечение и профилактические меры для сотрудников службы, обследуют и лечат сотрудников службы и там, где это возможно, также членов их семей и бывших сотрудников, а также пенсионеров.
Such efforts do not respect the dignity of those who are suffering from drug addiction, as they do not treat or cure the sick person but instead falsely suggest that they cannot break free from the cycle of addiction. Такие усилия не уважают достоинство тех, кто страдает от наркомании, поскольку они не предоставляют больным лечение или терапию, а вместо этого исходят из ошибочного предположения, что эти лица просто не в силах вырваться из порочного круга наркотической зависимости.
In 2003, UNFPA and partners launched the global Campaign to End Fistula, which includes interventions to prevent fistula, treat affected women and help women who have undergone treatment return to full and productive lives. В 2003 году ЮНФПА и его партнеры приступили к осуществлению глобальной кампании по борьбе с фистулой, которая предусматривает проведение мероприятий по профилактике фистулы, лечению страдающих от нее женщин и оказанию помощи женщинам, прошедшим лечение, в возвращении к полноценной и продуктивной жизни.
So your position is we can't test and we can't treat? То есть, по-твоему, мы не можем сделать анализ, и мы не можем начать лечение?
So you're saying you'll treat, but you don't expect it to work. Значит, вы говорите, что проведете лечение, но не думаете, что оно сработает?
He calls it the "Treatment Treat." Он называет это - "Лечение угощением."
Not if we get him a liver transplant first and then treat him with a broad spectrum. Не убьем, если сначала найдем ему донора печени а потом начнем лечение антибиотикаоми широкого спектра.
The said practitioner shall examine and treat sick persons and provide medical reports if needed and shall also treat members of the workers' families at reduced fees. Этот врач проводит осмотр и лечение больных работников, при необходимости составляет медицинские заключения, а также обслуживает членов семей работников по сниженным тарифам.
Article 12, paragraph 2 (c) of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights requires States to take measures to prevent, treat and control diseases, which includes an obligation to prevent, treat and control tuberculosis. В пункте 2 с) статьи 12 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах предусмотрена обязанность государств принимать меры для предупреждения и лечения заболеваний и борьбы с ними, которая включает обязанность обеспечивать профилактику туберкулеза, его лечение и борьбу с ним.