(e) UNHCR lacked efficient tools for its treasury information and its cash forecasting, limiting its possibility of managing its Treasury in the best possible way; |
ё) УВКБ не располагало действенными инструментами сбора информации о казначейской деятельности и прогнозирования состояния денежной наличности, что не позволяло ему управлять казначейской деятельностью наиболее эффективным образом; |
UNOPS stated that its treasury function was managed by UNDP, and that it had explored the hedging option with the UNDP Treasury on several occasions but did not manage to secure an agreement because hedging options were expensive and did not guarantee success. |
ЮНОПС заявило, что его казначейской деятельностью управляет ПРООН и что оно неоднократно обсуждало с Казначейством ПРООН возможность хеджирования, но не смогло достичь какого-либо соглашения из-за того, что варианты хеджирования связаны с большими затратами и не гарантируют успеха. |
The integrated tasks and duties derived from banking operations between Treasury and Finance will be segregated through the allocation of system-based roles and responsibilities within the Management Systems Renewal Project (MSRP) treasury management and finance systems. |
Комплексные задачи и обязанности, связанные с банковскими операциями между Казначейской секцией и Финансовым департаментом, будут разделены посредством распределения системных функций и обязанностей в рамках проекта обновления системы управления систем управления казначейскими операциями и финансами. |
This position would lead the Treasury Unit and provide the necessary resources in the Treasury to ensure that incompatible back-office and front-office tasks can be divided appropriately. |
Занимающий эту должность сотрудник будет руководить работой Казначейской секции и обеспечивать выделение в Секции необходимых ресурсов для надлежащего разделения несовместимых вспомогательных и оперативных обязанностей. |
The Treasury had balanced headquarters bank accounts through manual transfers, while field offices bank accounts were not managed in line with best Treasury practices. |
Казначейская секция сводила банковские счета штаб-квартиры вручную, при этом ведение банковских счетов периферийных отделений осуществлялось не в соответствии с передовой практикой организации казначейской деятельности. |
UNHCR needed to correct the situation immediately, including by segregating bank-account-related duties between its Finance and Treasury Sections, as recommended in paragraphs 90 and 91 of the report. |
УВКБ необходимо незамедлительно исправить сложившееся положение, в том числе путем разделения связанных с банковскими счетами обязанностей между Финансовой и Казначейской секциями, как это рекомендовано в пунктах 90 и 91 доклада. |
UNHCR explained that the specific entries recorded by an MSRP team member arose from the year-end reconciliation process and were exceptionally authorized and performed due to technical constraints, with the explicit consent of the Treasury and Finance Sections. |
УВКБ объяснило, что конкретные записи, производимые группой ПОУС, являются результатом процесса выверки на конец года, на них дается особое разрешение и они вносятся из-за имеющихся технических ограничений с согласия Казначейской и Финансовой секций. |
UNHCR agrees with the recommendation and confirms that the Office has already launched a project to implement a fully-fledged Treasury Information System (TIS) during the course of 2006/2007, for which appropriate financial and human resources have been allocated. |
УВКБ согласно с этой рекомендацией и подтверждает, что Управление уже приступило к осуществлению проекта по созданию полноценной системы казначейской информации (СКИ) в течение 2006-2007 годов, для чего были выделены соответствующие финансовые и людские ресурсы. |
UNHCR agrees with the recommendation and has confirmed that the future Treasury Information System (TIS), with its enforced approval hierarchies and accounting interfaces with MSRP, should ensure complete and accurate transaction recording in compliance with segregation of duties. |
УВКБ согласно с этой рекомендацией и подтверждает, что будущая система казначейской информации (СКИ), предусматривающая строгий порядок утверждения и сопряжение учетных функций с ПОУС, должна обеспечить полную и точную регистрацию операций в соответствии с принципом разграничения обязанностей. |
Proactive monitoring on unpaid pledges has already been implemented and related to the cash flow forecasting process and to the Treasury Information System implementation which is due to be completed by August 2007. |
Инициативный мониторинг в отношении невыплаченных объявленных взносов уже осуществляется и увязывается с процессом программирования потоков денежных средств и с созданием системы казначейской информации, которое должно быть завершено к августу 2007 года. |
This was accomplished achieving returns with zero cash loss, meeting the liquidity requirements of all clients, and outperforming the market while observing United Nations Treasury policies. |
Эти результаты были достигнуты на фоне отсутствия потерь наличности, выполнения требований всех клиентов в отношении ликвидности, превышения рыночных показателей и соблюдения казначейской политики Организации Объединенных Наций. |
These erroneous entries revealed a control weakness with regard to the Management Systems Renewal Project: staff from the Treasury Section were able to input these entries into the write-off account, which was supposed normally to be used only by the Finance Section. |
Эти ошибочные записи говорят о недостатках контроля за Проектом обновления систем управления - сотрудникам Казначейской секции удалось занести эти данные на счет списаний, который, как правило, должен использоваться только Финансовой секцией. |
Other related systems to enable forecasting and controlling reports are within the cash management module to be customized in conjunction with the Treasury Information System (TIS) implementation, to be completed by August 2007. |
Другие соответствующие системы, позволяющие прогнозировать и контролировать отчеты, внедряются в рамках модуля управления денежными средствами, который должен быть адаптирован в сочетании с созданием системы казначейской информации (СКИ), и эта работа должна быть завершена к августу 2007 года. |
The Finance Section is composed of five units: the Financial Accounts Unit; the Payments and Disbursements Unit; the Treasury Unit; the Systems Support Unit; and the Financial Control Unit. |
Финансовая секция состоит из пяти подразделений, а именно: Группы финансовых счетов; Группы платежей и выплат; Казначейской группы; Группы обслуживания систем; и Группы финансового контроля. |
Assessed, advised and assisted peacekeeping mission personnel in cash management functions, Treasury policies, procedures and best practices (UNMEE, UNMIL, UNDOF and MINURSO) |
Оценка деятельности сотрудников миссий по поддержанию мира с точки зрения управления наличностью, казначейской политики и процедур и наилучшей практики, а также их консультирование и предоставление им помощи (МООНЭЭ, МООНЛ, СООННР и МООНРЗС) |
For instance, the Integrated Personnel and Payroll System, the General Accounting System and the Treasury Information Processing System will have to continue to meet some of the information requirements of the United Nations. |
Например, комплексная система кадров и заработной платы, общая система бухгалтерского учета и система обработки казначейской информации должны будут продолжать функционирование для удовлетворения определенных информационных потребностей Организации Объединенных Наций. |
Following the High Commissioner's decision on outposting administrative and support functions, work on relocating the entire Finance Section and some former payment functions of the Treasury Section to the Global Service Centre in Budapest began in November 2007. |
После решения Верховного комиссара о передаче на места административных и вспомогательных функций в ноябре 2007 года началась работа по передаче некоторых платежных функций бывшей Казначейской секции Глобальному центру обслуживания в Будапеште и переводу туда Финансовой секции в полном составе. |
The Treasurer heads the Treasury Unit that provides core services for the United Nations Office at Geneva and its clients in respect of cash management and investment of United Nations Staff Mutual Insurance Society funds. |
Казначей руководит работой Казначейской секции, которая осуществляет профильное обслуживание Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве и его клиентов в связи с управлением денежной наличностью и инвестированием средств Общества взаимного страхования сотрудников Организации Объединенных Наций. |
The group also reviewed an initiative to explore the possibility of establishing a common "back office" operation for the treasury activities, however, the proposal was eventually abandoned as not practical at this time. |
Группа также рассмотрела инициативу по изучению возможности унификации рутинной казначейской работы, однако впоследствии это предложение было снято в качестве не имеющего в данный момент практической ценности. |
Cash as a percentage of contributions 193. The preceding table highlights the high levels of aggregate cash and investment balances, which not only present challenges to spend as they increase, but require ever greater scrutiny and treasury management oversight. |
В приведенной выше таблице показаны высокие уровни совокупных остатков денежной наличности и инвестиций, наличие которых не только вызывает проблемы с их расходованием по мере их роста, но и требует еще больше укреплять контроль и надзор за управлением казначейской деятельностью. |
A new treasury module was implemented within FLS. |
В системе финансового и материально-технического обеспечения был введен новый элемент, связанный с казначейской деятельностью. |
Phase I of the project - implementation of the IMIS/CTS/OPICS integrated treasury system at the United Nations Office at Geneva and at Headquarters - was expected to be completed in June 2006. |
Первый этап этого проекта - внедрение ИМИС/Объединенной казначейской системы/«ОПИКС» в рамках комплексной финансовой системы в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве и Центральных учреждениях - планируется завершить в июне 2006 года. |
An external review was also undertaken of global treasury operations to review the processes, procedures, systems and resources supporting global treasury operations at the United Nations Secretariat and several offices away from Headquarters and to identify options to improve their treasury management capabilities. |
Был проведен также внешний обзор всех казначейских операций, цель которого состояла в оценке процедур, систем и ресурсов, используемых для осуществления таких операций в Секретариате Организации Объединенных Наций и ряде отделений за пределами Центральных учреждений, а также в определении возможных путей совершенствования управления казначейской деятельностью. |
The Board noted that there was no specific delegation of authority from the Controller to the Treasurer for any of the treasury transactions. |
УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии о делегировании соответствующих полномочий для надлежащего управления казначейской деятельностью. |
The adoption of common standards can be viewed as a step in the direction of possible common "back office" operations for the treasury in the future. |
Принятие общих стандартов может рассматриваться как шаг в направлении возможной будущей унификации рутинной казначейской работы. |