UNHCR agrees with the recommendation and will take all necessary steps to enhance its Treasury forecasts. |
УВКБ согласно с этой рекомендацией и предпримет все необходимые шаги для повышения эффективности прогнозирования казначейской деятельности. |
This recommendation is related to the Treasury Information System implementation to be completed by August 2007. |
Эта рекомендация связана с созданием системы казначейской информации, которое должно быть завершено к августу 2007 года. |
To this end, the Fund is monitoring trust fund accounts based on the information provided by the UNDP Treasury Section. |
С этой целью Фонд контролирует счета целевых фондов на основе информации, представляемой Казначейской секцией ПРООН. |
Measures to ensure the best return on investments and cash resources, including qualitatively strengthening the Treasury Section, should be expeditiously taken. |
Необходимо в срочном порядке принять меры с целью обеспечения наилучшей доходности инвестиций и денежных ресурсов, включая качественное укрепление Казначейской секции. |
UNICEF will ensure appropriate and adequate staff in the Treasury Unit to allow for the segregation of duties. |
ЮНИСЕФ обеспечит надлежащее укомплектование Казначейской группы должным образом подготовленными сотрудниками, что позволит выполнить положения по разграничению функций. |
A second draft of the consolidated Treasury Manual is being refined. |
Ведется работа по совершенствованию второго проекта сводного руководства по вопросам казначейской деятельности. |
The Treasury Policy and Procedures Manual will be updated by end of the first quarter of 2005. |
Руководство по принципам и процедурам казначейской деятельности будет обновлено к концу первого квартала 2005 года. |
These findings highlight the need for closer collaboration between the Finance and Treasury Sections to ensure efficient internal control over the operations of bank accounts. |
Эти выводы говорят о необходимости более тесного сотрудничества между Финансовой и Казначейской секциями для обеспечения эффективного внутреннего контроля за операциями с банковскими счетами. |
These tasks are coordinated with UNEP Chemicals Branch administration and the Treasury Section of the Budget and Financial Management Service of the United Nations Office at Nairobi. |
Эти задачи координируются с руководством Отдела по химическим веществам ЮНЕП и казначейской секцией Бюджетно-финансовой службы Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби. |
The timing of these activities would very much depend on the availability of additional and more professional resources within the Treasury Section. |
Сроки осуществления этих мероприятий будут в весьма значительной степени зависеть от наличия дополнительных и более профессионально подготовленных сотрудников в Казначейской секции. |
The Board recommends that UNHCR improve the effectiveness of communication between the Finance Department and the Treasury Section with regard to the closing of field-office bank accounts. |
Комиссия рекомендует УВКБ повысить эффективность взаимодействия между Финансовым департаментом и Казначейской секцией в вопросах, связанных с закрытием банковских счетов отделений на местах. |
(c) Enhance its Treasury forecasts (para. 69); |
с) повысить эффективность прогнозирования казначейской деятельности (пункт 69); |
The closing of field office bank accounts was handled by the Treasury Section, whereas the reconciliation was the responsibility of the Finance Section. |
Закрытие банковских счетов отделений на местах осуществляется Казначейской секцией, тогда как выверка счетов входит в сферу ответственности Финансовой секции. |
The State Statistics Service held consultations with experts from the National Bank, the Ministry of Finance and the State Treasury Service concerning timing and possibilities for obtaining the necessary information. |
Госстатом Украины были проведены консультации со специалистами Национального банка, Министерства финансов и Государственной казначейской службы относительно сроков и возможности получения необходимой информации. |
The Board recommended, and UNICEF agreed, to ensure strict compliance with rules and that one Treasury Unit professional be available on a daily basis. |
Комиссия рекомендовала и ЮНИСЕФ согласился обеспечить строгое соблюдение действующих правил, а также постоянное наличие в Казначейской группе как минимум одного сотрудника категории специалистов. |
Where accounts are dormant, FCS, in conjunction with Field Offices and Treasury Section, identifies any operational needs for the retention of these accounts, which will be documented and periodically updated. |
Когда эти счета не используются, СФК в сотрудничестве с отделениями на местах и Казначейской секцией выявляет любые оперативные потребности в сохранении таких счетов, которые подлежат документальному оформлению и периодическому обновлению. |
Internal control framework study underway and jointly staffed by internal audit and UNOPS Finance; study uses Committee of Sponsoring Organizations of the Treasury Commission (COSO) framework. |
В настоящее время проводится исследование основ внутреннего контроля общими усилиями персонала подразделений внутренней ревизии и финансов ЮНОПС; исследование опирается на механизм Комитета организаций-спонсоров Казначейской комиссии (КОС). |
Some progress was made towards the reunification of the treasury. |
Был достигнут определенный прогресс в создании единой казначейской системы. |
Based on those meetings, a treasury performance report is made to UNFPA senior management. |
По итогам этих совещаний старшему руководству ЮНФПА представляется отчет об исполнении казначейской функции. |
UNHCR agreed with the Board's recommendation that it implement appropriate delegation of authority for proper treasury management. |
УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии о делегировании соответствующих полномочий для надлежащего управления казначейской деятельностью. |
UNHCR needed to develop foreign-exchange risk management strategies, tools for cash forecasting and a more integrated treasury management system. |
УВКБ необходимо разработать стратегию управления рисками курсовых колебаний, инструментарий для прогнозирования поступления денежной наличности и более целостную систему управления казначейской деятельностью. |
Such services include issuance of allotments, payroll, other payments, accounting, treasury, travel and visa processing, medical service, the Integrated Management Information System and language training services. |
Такие услуги были связаны с направлением извещений о выделении средств, выплатой заработной платы, осуществлением других платежей, ведением бухгалтерского учета, казначейской деятельностью, служебными командировками, оформлением виз, медицинским обслуживанием, Комплексной системой управленческой информации и языковой подготовкой. |
There has also been significant progress in establishing key Government functions and bodies, although functions relating to payroll, procurement and treasury systems have yet to become fully operational. |
Отмечен также значительный прогресс в деле создания ключевых государственных структур и органов, хотя функции, связанные с расчетами по заработной плате, закупочной деятельностью и работой казначейской системы, осуществляются еще не в полном объеме. |
With regard to treasury management, the Board noted problems in a number of funds and programmes with financial records, including bank reconciliations. |
Что касается управления казначейской деятельностью, то Комиссия отметила имеющиеся в ряде фондов и программ проблемы с ведением финансовой отчетности, в том числе с выверкой банковских ведомостей. |
Information technology and treasury management are of particular concern, as those areas make up half of the 27 recommendations from the Board's report on the biennium 2002-2003 that were still under implementation as at 31 March 2007. |
Особую озабоченность вызывает положение в области информационных технологий и управления казначейской деятельностью, поскольку на эти области приходится половина из 27 рекомендаций, содержащихся в докладе Комиссии за двухгодичный период 2002-2003 годов, выполнение которых по состоянию на 31 марта 2007 года все еще не было завершено. |