Treasury bills (or T-bills) mature in one year or less. |
Казначейские векселя (Treasury bills или T-bills) имеют срок погашения менее года или один год. |
Better to keep socking away US Treasury bills, even if the return is far lower than on most other investments. |
Лучше продолжать копить казначейские векселя США, даже если доход будет гораздо ниже, чем от большинства других инвестиций. |
Between 1943 and 1945, State Treasury Bills for 1000 and 5000 leva were issued. |
Между 1943 и 1945 годами были выпущены государственные казначейские векселя на 1000 и 5000 левов. |
Treasury services are outsourced by UNOPS to UNDP. |
ЮНОПС передало казначейские функции на внешний подряд ПРООН. |
Although UNFPA outsourced its treasury function to UNDP, UNFPA is still ultimately accountable for the treasury activities that pertain to its operations. |
Хотя ЮНФПА передал свои казначейские функции ПРООН, он по-прежнему отвечает за свои казначейские мероприятия, которые относятся к его операциям. |
The review of financial services focused on payroll, banking and treasury. |
Главное внимание в ходе обзора финансовых услуг было обращено на выплату заработной платы и банковские и казначейские операции. |
The major support service areas are information technology, treasury, payroll, internal audit and travel. |
К основным направлениям вспомогательного обслуживания относятся информационное обслуживание и вспомогательные услуги, охватывающие казначейские операции, расчеты с персоналом, внутреннюю ревизию и поездки. |
This development is facilitated by the establishment and development of a money market where treasury bills and other short-term paper are traded. |
Этому сдвигу способствуют формирование и развитие денежного рынка, на котором обращаются казначейские векселя и другие краткосрочные обязательства. |
Project Assistant (treasury and cashier) |
Помощник по проекту (казначейские операции и касса) |
This will cover reimbursement for support services, including treasury, payroll, internal audit, shared IT, and travel services. |
Эта сумма обеспечит возмещение расходов на оказание вспомогательных услуг, включая казначейские операции, выплату заработной платы, проведение внутренней ревизии, совместное использование информационных технологий и услуги по организации поездок. |
For its management of cash, which totalled $645 million at the end of the biennium, UNICEF has yet to consolidate and constantly update a treasury manual. |
Что касается управления наличностью, сумма которой в конце двухгодичного периода составила 645 млн. долл. США, то ЮНИСЕФ необходимо свести воедино казначейские вопросы и постоянно обновлять руководство по казначейским вопросам. |
Additionally, for proper risk mitigation and cost containment, UNOPS must also improve the SLAs currently in place with UNDP for other services provided, such as payroll, treasury and country office level transaction processing. |
Кроме того, в целях надлежащего смягчения рисков и ограничения расходов ЮНОПС необходимо также усовершенствовать СОУ, уже заключенные с ПРООН по другим видам обслуживания, таким, как расчеты по заработной плате, казначейские услуги и обработка операций на уровне страновых отделений. |
The resource base of the Financial Service was increased in 1994 to provide the full range of finance functions, including payroll, payments, accounts and treasury, previously done by UNIDO. |
База ресурсов Финансовой службы в 1994 году была увеличена, чтобы обеспечить полный объем финансовых операций, включая выплату заработной платы, выплаты средств, бухгалтерский учет и казначейские функции, ранее выполнявшиеся ЮНИДО. |
This new Section will take over the financial accounting, treasury and payroll functions carried out within the former Budget and Finance Section. |
Эта новая секция возьмет на себя бухгалтерский учет, казначейские функции и учет заработной платы - функции, которые раньше выполнялись Бюджетно-финансовой секцией. |
UNFPA has instituted a process of monitoring transactions made for UNFPA by UNDP in the areas of treasury, investments and cash management. |
ЮНФПА установил процесс контроля за операциями, проводимыми ПРООН в интересах ЮНФПА в таких областях, как казначейские услуги, инвестиции и управление денежной наличностью. |
In 1994-1995 the following functions, which used to be performed by UNIDO on behalf of the United Nations Office in Vienna, would be assumed by the Finance Service: accounting; payroll; payments and disbursements of funds; and treasury. |
В 1994-1995 годах следующие функции, которые ранее выполнялись ЮНИДО от имени Отделения Организации Объединенных Наций в Вене, перейдут к Финансовой службе: бухгалтерский учет; выплата заработной платы; выплаты и распределения средств; и казначейские функции. |
For the 2001 closure of accounts, UNICEF emphasized reconciled headquarters accounts, which include cashier, treasury and field office zero-balance accounts. |
В связи с закрытием счетов 2001 года особое внимание обращалось на выверку счетов штаб-квартиры, включая кассовые казначейские счета, а также балансирующие счета отделений на местах. |
This includes a large range of queries related to financial management activities such as budget, treasury, account payable and receivable, General Ledger and payments to IPs. |
Это включает широкий набор запросов, связанных с деятельностью по финансовому управлению, включая бюджет, казначейские операции, счета к оплате и получению, бухгалтерскую книгу и выплаты ПИ; |
There was no shared monitoring system made available in a suitable form to all members of staff involved in the management of income (treasury, finance, relationship with donors) that would enable them to be fully aware of the potential financial consequences of any delay. |
Отсутствовала общая система контроля, в приемлемом виде доступная всем сотрудникам, занимающимся вопросами управления доходами (казначейские операции, финансы, связи с донорами), что позволило бы этим сотрудникам иметь полное представление о потенциальных финансовых последствиях любых задержек. |
The financial module also covered the procurement of goods and services, the management of capital assets, stock and warehouse management, the integration of payroll and travel claims processing, and treasury and cash management. |
Финансовый модуль охватывает также закупку товаров и услуг, управление основными фондами, материальными и складскими запасами, инте-грацию обработки ведомостей заработной платы и требований на оплату путевых расходов, а также казначейские операции и управление финансовой наличностью. |
Systems that are deemed essential to enabling basic administrative functions, inter alia, personnel administration, payroll, recruitment, accounts payable, procurement, treasury and disbursement, budget formulation and allocation, procurement, insurance and travel. |
важными считаются системы, выполняющие базовые административные функции, в том числе управление кадрами, начисление окладов, принятие на службу, кредиторская задолженность, закупки, казначейские функции и оформление платежей, подготовка и исполнение бюджета, закупки, страхование и поездки. |
US term for the lowest accepted price for Treasury Bills at auction. |
Американское название для самой низкой приемлемой цены на краткосрочные казначейские векселя, которая предлагается на аукционе. |
The Accounts Division will merge the operations from Treasury under the Financial Reporting Unit. |
Отделу счетов будут переданы казначейские функции, выполнять которые будет Группа по вопросам финансовой отчетности. |
In 1812, the Provincial Government introduced Treasury notes in denominations of 1, 21/2, 5 and 50 pounds. |
В 1812 году, правительство провинции выпустило казначейские билеты достоинством 1, 21/2, 5 и 50 фунтов. |
Treasury management at the United Nations Office at Vienna had few guidelines providing formalized treasury policies and procedures. |
Руководство Казначейства в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене располагает небольшим числом руководящих инструкций, в которых официально закреплены казначейские принципы и процедуры. |