Consequently, according to IMF, these countries typically invest reserves in safe liquid assets, with United States treasury securities accounting for 61 per cent of global foreign exchange reserves. |
С этой целью, по данным МВФ, эти страны обычно вкладывают средства в безопасные ликвидные активы, при этом на казначейские ценные бумаги Соединенных Штатов приходится 61 процент общемировых валютных резервов. |
It is not just a matter of money - India's central bank is rolling in cash, which it has mainly invested in low-yield foreign treasury bills. |
И дело не только в деньгах - центральный банк Индии имеет огромные денежные резервы, которые он инвестирует главным образом в низко доходные казначейские векселя иностранных государств. |
Moreover, since 1991 the Government has introduced treasury bills as a means to finance budget deficits instead of borrowing from the Central Bank, hence reducing excess liquidity in the market and contributing to the reduction in inflationary pressures on the economy. |
Кроме того, с 1991 года правительство использует казначейские векселя в качестве средства финансирования бюджетного дефицита вместо получения займов у Центрального банка, сокращая тем самым излишки ликвидности на рынке и способствуя ослаблению инфляционного давления на экономику. |
Budgetary, accounting, payments and treasury services at the United Nations Office at Geneva are provided by the Financial Resources Management and Electronic Service of the Division of Administration. |
Услуги, связанные с бюджетом, счетами и выплатами, а также казначейские услуги в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве оказываются Службой управления финансовыми и электронными ресурсами Административного отдела. |
An FAO paper notes that "term finance is not an attractive activity for rural finance institutions, especially if other less risky investment options like short-term loans or treasury bills are available. |
В документе ФАО отмечается, что "срочное финансирование не является привлекательным видом деятельности для институтов сельского финансирования, в особенности при наличии других менее рискованных вариантов инвестиций, таких, как краткосрочные вложения или казначейские векселя. |
Progress has been made in obtaining more information about the breakdown of charges made by UNDP for central activities, such as the treasury function, although a degree of uncertainty remains. |
Был достигнут прогресс в увеличении объема информации о разбивке сборов, взимаемых ПРООН для оплаты централизованной деятельности, такой, как казначейские функции, хотя в этой области сохраняется некоторая степень неопределенности. |
UNFPA informed the Board that it would ensure that suitable criteria for mandatory control features such as bank reconciliations and other key treasury functions are included in the service level agreement with UNDP. |
ЮНФПА информировал Комиссию о том, что он примет меры для того, чтобы в соглашении об обслуживании с ПРООН были включены соответствующие критерии обязательных контрольных функций, таких, как банковские выверки и другие ключевые казначейские функции. |
All treasury technical instructions will be revised by the Comptroller during the current biennium in respect of recommendations contained in paragraphs 58, 74, 77, 80 and 86 of the report of the Board. |
Все казначейские технические инструкции будут пересмотрены Контролером в течение текущего двухгодичного периода в свете рекомендаций, содержащихся в пунктах 58, 74, 77, 80 и 86 доклада Комиссии. |
Approved projects include a common approach to vendor eligibility, common treasury services, and a review of contractual arrangements, staff regulations and rules, policies and practices at the country level. |
К числу утвержденных проектов относятся общий подход к определению правомочности поставщиков, общие казначейские услуги и обзор системы контрактов, положений и правил о персонале, политики и практики на страновом уровне. |
President Gbagbo and the ruling party insisted that the Forces nouvelles must dismantle the parallel economy, treasury, administration and security structures, in particular its zone commander system, in the north and allow the redeployed State institutions to carry out their functions. |
Президент Гбагбо и правящая партия настаивали на том, что «Новые силы» должны демонтировать параллельные экономические, казначейские и административные структуры и службы безопасности, в частности свою системы командиров зон, в северной части страны и обеспечить возможность воссозданным государственным учреждениям выполнять свои функции. |
Despite the weak dollar, which again proved to be an unsteady medium of international wealth holdings, the demand for perceived low-risk United States treasury bonds and bills remained strong. |
Несмотря на слабый доллар, который опять оказался ненадежным средством накопления богатства в мире, спрос на казначейские долгосрочные и краткосрочные облигации Соединенных Штатов, которые считаются практически свободными от рисков, оставался высоким. |
However, the measures taken so far by the international financial community might not be sufficient to restore market confidence, as demonstrated by Latvia's failure to issue about $100 million of treasury bills in June 2009. |
Однако мер, принятых на сегодняшний день международным финансовым сообществом, может оказаться недостаточно для восстановления доверия на рынках, что показала неспособность Латвии выпустить в июне 2009 года казначейские облигации на сумму порядка 100 млн. долл. США. |
UNDP provided treasury services to UNFPA but, with the exception of December 2004 and 2005, monthly bank reconciliations were not prepared throughout the year for 13 bank accounts of UNFPA. |
ПРООН оказывала казначейские услуги ЮНФПА, однако в течение года выверка банковских счетов не проводилась в отношении 13 банковских счетов ЮНФПА; исключением является декабрь 2004 года и 2005 года. |
During the biennium 1996-1997, the Service will be fully responsible for accounting, payroll, payments and disbursements of funds and treasury functions for organizational units and programmes of the United Nations at Vienna. |
В течение двухгодичного периода 1996-1997 годов Служба будет полностью отвечать за предоставление организационным подразделениям и программам Организации Объединенных Наций в Вене следующих услуг: бухгалтерский учет, выплата заработной платы, выплата и распределение средств и казначейские функции. |
The connecting link between the institutions and policy instruments is provided by a variety of financial instruments, such as deposits, treasury bills, central bank paper, and various other marketable papers of varying maturities. |
Связующим звеном между учреждениями и рычагами политики являются разнообразные финансовые инструменты, такие, как депозиты, казначейские векселя, векселя центрального банка и различные другие обращающиеся на рынке обязательства с различными сроками погашения. |
The International Monetary Fund (IMF) is providing technical assistance covering fiscal areas (tax and customs, treasury operations and fiscal management) and monetary fields (central banking) in support of the recently introduced national currency, the lari. |
Международный валютный фонд (МВФ) оказывает техническую помощь, которая охватывает финансовые аспекты (налоги и таможенные сборы, казначейские операции и управление финансами) и денежно-кредитные аспекты (деятельность Центрального банка), в рамках усилий по поддержке недавно введенной национальной валюты - лари. |
Even if one includes in the figure the accumulation of reserves - and one certainly can - the picture is not altered, because reserves are invested in low-yielding treasury bonds and assets in a depreciating currency - again, in the developed world. |
Даже если включить в эту сумму накопленные резервы - а сделать это, конечно, можно, - общая картина не изменится, ибо эти резервы инвестируются в приносящие низкий доход долгосрочные казначейские облигации и в активы в обесценивающейся валюте, - опять-таки в развивающемся мире. |
Member countries with more diversified economies resorted increasingly to instruments of domestic resources mobilization, such as improving tax collection methods, introducing new taxes and raising the rates of existing ones, as well as increasing the use of financial instruments, such as bonds and treasury bills. |
Страны-члены с более диверсифицированной экономикой во все большей степени использовали средства мобилизации внутренних ресурсов, такие, как улучшение методов сбора налогов, введение новых налогов и повышение ставок существующих налогов, а также расширение использования финансовых инструментов, таких, как облигации и казначейские векселя. |
The Government will have to repay commercial loans and treasury bills taken out by the previous Government when expected budgetary support from the World Bank and other partners was not disbursed at the end of 2006 and in early 2007. |
Правительству придется погашать коммерческие кредиты и казначейские облигации по займам предыдущего правительства в условиях, когда ожидавшаяся поддержка бюджета со стороны Всемирного банка и других партнеров не поступила ни в конце 2006 года, ни в начале 2007 года. |
This included the implementation of the enterprise resource planning system and new approaches to financial management, including controlling, funds and grant management, treasury operations, asset and inventory management and administration of assessed contributions. |
Оно включало внедрение системы планирования общеорганизационных ресурсов и новые подходы к финансовому управлению, включая контрольно-надзорные функции, управление фондами и грантами, казначейские операции, управление активами и товарно-материальными запасами и управление начисленными взносами. |
All other financial transactions, including payments, will continue to be processed (including data entry) by United Nations/OPS, with UNDP or the United Nations providing treasury services. |
Все прочие финансовые операции, включая платежи, будут по-прежнему обрабатываться (включая ввод данных) УОП Организации Объединенных Наций, причем ПРООН или Организация Объединенных Наций будут оказывать казначейские услуги. |
(a) Either for the long term (one year for instance), the medium term (one month) or the short-term (one week), there was no formalized treasury forecast process. |
а) казначейские прогнозы регулярно не готовились ни по одному из следующих направлений: долгосрочные (например, на год), среднесрочные (месяц), краткосрочные (неделя). |
(b) Administrative support services: provision of overall administration and management, including financial management; control and guidance on the proper utilization of financial resources; financial management and control systems; and treasury services; |
Ь) административное вспомогательное обслуживание: обеспечение общего административного обслуживания и управления, включая управление финансами; контроль и руководство надлежащим использованием финансовых ресурсов; системы управления финансами и системы контроля за ними; и казначейские услуги; |
Third, the technical features of the market will ensure strong demand for US Treasury bills. |
В-третьих, технические особенности рынка обеспечат высокий спрос на казначейские векселя США. |
Treasury Bills as Continuous Government Securities for Monetary Purposes |
Казначейские обязательства в качестве правительственных ценных бумаг с постоянным доходом для монетарных нужд |