Tank vessels in service on 1 January 2011 with a pump room below deck may continue to transport the substances listed in the following table until the renewal of the certificate of approval after 1 January 2045. |
Танкеры, находящиеся в эксплуатации на 1 января 2011 года и имеющие подпалубное насосное отделение, могут по-прежнему перевозить вещества, перечисленные в нижеследующей таблице, до возобновления свидетельства о допущении после 1 января 2045 года. |
States are required to adopt and reinforce laws which prohibit non-state actors to manufacture, acquire, posses, develop, transport, transfer or use biological weapons; and to prevent illicit trafficking of related materials through measures in accounting/security, physical protection, border and export controls. |
Государствам требуется принять и усилить законы, которые запрещают негосударственным субъектам изготовлять, приобретать, обладать, разрабатывать, перевозить, передавать или применять биологическое оружие; и с целью предотвращать незаконный оборот соответствующих материалов за счет мер учетности/ защищенности, физической защиты, пограничного и экспортного контроля. |
It was no longer sufficient to combat trafficking in traditional drugs, as technological advancement had facilitated the development and proliferation of synthetic drugs that were more toxic, easier to transport and smuggle and less costly to manufacture. |
Теперь уже нельзя ограничиваться борьбой с незаконным оборотом традиционных наркотических средств, поскольку технологический прогресс привел к разработке и распространению синтетических наркотиков, которые являются более токсичными, которые легче незаконно перевозить через границу и которые дешевле производить. |
(b) With the help of States, the international community must identify all airlines that are authorized to transport arms as well as approved arms brokers and keep this list up to date; |
Ь) при помощи государств международное сообщество должно составить список всех авиакомпаний, которым разрешено перевозить оружие, а также лицензированных поставщиков оружия и постоянно его обновлять; |
Supply vessels and oil separator vessels in service on 1 January 2009 with a dead weight on 1 January 2007 of less than 300 tonnes may continue to transport the substances they were authorized to carry on 31 December 2008 until 31 December 2038. . |
Суда снабжения и суда - сборщики маслосодержащих отходов грузоподъемностью менее 300 т на 1 января 2007 года, находящиеся в эксплуатации на 1 января 2009 года, могут по-прежнему перевозить вещества, которые им разрешалось перевозить на 31 декабря 2008 года, до 31 декабря 2038 года . |
She claimed that transportation by ambulance to other hydrotherapy facilities is not an option, as ambulance staff are unwilling to transport her due to her fragile condition; nor can she move out, since she is dependent on her parents, who live nearby. |
Она утверждала, что транспортировка в карете скорой помощи в другие места для проведения гидротерапии неприемлема, поскольку работники скорой помощи отказываются перевозить ее из-за ее слабого здоровья; она не может также переехать в другое место, поскольку зависит от своих родителей, живущих поблизости. |
This can transport a small payload today, about two kilograms, over a short distance, about 10 kilometers, but it's part of a wider network that may cover the entire country, maybe even the entire continent. |
Сегодня он может перевозить малые грузы, весом около 2-х килограммов, на короткие дистанции, около 10 километров, но это лишь часть более широкой сети, которая может покрыть целую страну, может быть, даже целый континент. |
Because of the short time-frame for preparation of the sites by D-day and the conclusion that it would not be cost-effective to transport these vehicles from other peacekeeping missions, it was decided to rent the vehicles that were not available in the current stock of MINUGUA. |
Из-за непродолжительности периода подготовки мест деятельности ко дню Д и в силу того, что перевозить эти автотранспортные средства из районов действия других миссий по поддержанию мира было сочтено нерентабельным, было решено арендовать автотранспортные средства, которые в настоящее время отсутствуют в парке МИНУГУА. |
Governments should increase women's and girls' access to education, right to own land, right to obtain loans, right to market goods, ability to transport goods, and ability to gain access to agricultural training. |
Правительства должны расширять доступ женщин и девочек к образованию, обеспечивать их право на владение землей, право на получение кредитов, право на розничную торговлю, возможности перевозить товары и возможности овладения сельскохозяйственными специальностями. |
It is initially estimated that the daily operational cost per fighter varies between $1 and $3, where each fighter requires one or two meals per day and each vehicle can transport between 5 and 10 fighters.[128] |
Исходя из первоначальной оценки, ежедневные оперативные расходы на одного бойца колеблются от 1 долл. США до 3 долл. США, при этом каждому бойцу требуется один - два приема пищи в день, а каждое автотранспортное средство может перевозить от пяти до десяти бойцов. |
It was dangerous to transport it. |
Перевозить его было опасно. |
He's now too dangerous to transport. |
Сейчас слишком опасно его перевозить. |
Okay, let's transport her. |
Ладно, давайте перевозить. |
We don't have to transport him. |
Нам не нужно перевозить его. |
The Territory's air transport service to and from the United States is severely restricted by United States cabotage laws that prohibit foreign carriers from transporting passengers between American Samoa and other parts of the United States, according to the Comprehensive Economic Development Strategy document. |
Согласно документу о Стратегии всестороннего экономического развития авиаперевозки между Американским Самоа и Соединенными Штатами строго регламентированы законами Соединенных Штатов о каботаже, запрещающими иностранным транспортным компаниям перевозить пассажиров между Американским Самоа и другими частями Соединенных Штатов. |
We... we're not cleared to transport. |
Мы не можем перевозить. |
Why would you transport a cow? |
Зачем нужно перевозить корову? |
During the peak-hours these busses are able to transport over 100 passengers. |
В час пик эти автобусы способны перевозить свыше 100 пассажиров. |
Well, the best part of owning a circus... is you can transport a cannon over state lines. |
Самая большая польза от цирка в том, что можно перевозить пушку между штатами. |
They had to transport the body in an ambulance to Al Ra'ama. |
Тело пришлось перевозить в Эль-Раама в автомобиле скорой помощи. |
The death of another minor due to an explosive device while he was being forced to transport army troops in San Pablo was also reported. |
Другой ребенок погиб из-за случайного срабатывания взрывного устройства, когда ему приказали перевозить солдат в Сан-Пабло. |
Right now, it's virtually impossible for them to wire money in, so they have to physically transport it. |
Сейчас они практически не могут пересылать деньги через банк. Им приходится перевозить их физически. |
A Swedish-flag vessel or aircraft may not transport the above-mentioned products to Haiti (section 6). |
Морским судам или самолетам, использующим флаг Швеции, запрещается перевозить вышеупомянутые продукты в Гаити (раздел 6). |
Gigantic velocipedes will transport ten people at a time! |
Гигантские велосипеды будут перевозить людей в одно мгновение! |
Dual-use systems are generally more available than military systems, but may be difficult to transport and are not geared to fulfil the specific purposes of Al-Qaida. |
Средства двойного назначения, как правило, являются более доступными, чем армейские вооружения, однако их труднее перевозить и они не приспособлены для выполнения конкретных задач, которые ставит организация «Аль-Каида». |