Intermodal transport requires efficient transport systems supported by efficient infrastructural and institutional facilities so that goods move smoothly, safely and rapidly from door to door. |
Интермодальный транспорт требует эффективных транспортных систем, обеспеченных эффективными инфраструктурными и институциональными средствами обслуживания, с тем чтобы грузы можно было перевозить "от двери до двери" беспрепятственно, надежно и быстро. |
Prior to the formulation and formalization of subregional land transport agreements, countries were faced with the problem of how to transport goods and passengers across their own national borders in an efficient and cost effective manner. |
До разработки и формализации субрегиональных соглашений о наземном транспорте страны сталкиваются с проблемой, касающейся того, как перевозить товары и пассажиры через их национальные границы эффективным и рентабельным образом. |
A NEW MARKING is planned for ventilated containers but NO SPECIAL DOCUMENTATION where transport documents are concerned; agreement with the economic side of the transport operation to ensure that these containers can be carried with no special restrictions. |
НОВАЯ МАРКИРОВКА предусматривается для проветренных контейнеров, однако НИКАКИХ специальных ДОКУМЕНТОВ в транспортную документацию включать не предполагается; это согласуется с экономической стороной перевозки, с тем чтобы эти контейнеры можно было перевозить без каких-либо специальных ограничений. |
Ukraine's transport infrastructure has the capacity to transport over 60-70 billion tons of goods each year by rail, inland waterway and road and handle them in its ports, and also to convey up to 200 million tons of products by pipeline. |
Технологические мощности национальной транспортной инфраструктуры разрешают ежегодно перевозить железными дорогами, внутренним водным и автомобильным транспортом и перерабатывать в портах свыше 60-70 млн.т. товаров, а также доставлять трубопроводным транспортом до 200 млн. т. |
What we have to look at is at how we feed, cure, educate, transport, communicate for seven billion people in a sustainable way. |
Мы должны обращать внимание на то, как кормить, лечить, обучать, перевозить, общаться устойчивым образом при семи миллиардах людей. |
What do you mean for transport weight? |
И как мы будем его перевозить? |
He added that truck owners were now avoiding goods transport because of the danger to their lives, particularly on the main roads between Beirut and the governorates. |
Он добавил, что владельцы грузовиков в настоящее время избегают перевозить товары, поскольку опасаются за свою жизнь, особенно по главным дорогам между Бейрутом и мухафазами. |
As detailed under Operative Paragraph 2, the attempt to develop, acquire, manufacture, possess, transport, transfer or use nuclear, chemical or biological weapons and their means of delivery, is prohibited under Swedish law. |
Как предусматривается в пункте 2 постановляющей части, попытки разработать, приобрести, произвести, обладать, перевозить, передавать или применять ядерное, химическое или биологическое оружие и средства его доставки квалифицируются как противоправные шведским законодательством. |
The Radiation Protection Act 196511 prohibits (absent the Minister of Health's specific approval) the manufacture, sale, import, export, storage or transport of radioactive material. |
Закон 1965 года о радиационной безопасности запрещает (без конкретного разрешения министра здравоохранения) производить, продавать, импортировать, экспортировать, хранить или перевозить радиоактивные материалы. |
Moreover, women may not be required to carry or haul loads exceeding 25 kilograms in weight and to transport by wheelbarrow loads weighing between 40 and 130 kilograms. |
Кроме того, запрещается заставлять женщин переносить или перемещать волоком грузы весом свыше 25 кг и перевозить на тележке грузы весом от 40 до 130 килограммов. |
English Quakers in Rotterdam were permitted to transport people and cargo by ship to English colonies without restriction and throughout the 18th century many Dutch Quakers emigrated to Pennsylvania. |
В Роттердаме английским квакерам было разрешено перевозить на кораблях людей и грузы без ограничений, и в XVIII веке многие голландские квакеры эмигрировали в Пенсильванию. |
According to the initial calculations of the designers, the tram system of the city was supposed to transport 44 million passengers annually (the average Irkutsk citizen makes 133 trips). |
По первоначальным подсчетам проектировщиков трамвайная система города должна была ежегодно перевозить 44 млн пассажиров (средний иркутянин совершает 133 поездки). |
Among other things, someone tipped him off about the location of a prisoner transport, which allowed his men to ambush my team and kill my partner. |
И среди прочего кто то сливает ему информацию, место нахождение заключенного и когда его будут перевозить, что позволило ему устроить засаду и убить моего напарника. |
As a result, industry is unable to transport raw material and finished products, trade is retarded and products reach the market in such poor condition that costs cannot be recovered. |
В результате промышленность не может перевозить сырье и готовую продукцию, торговля идет замедленными темпами, и товары поступают на рынок в таком плохом состоянии, что возместить издержки невозможно. |
Both canneries have since agreed to treat waste from their operations and then transport it by barge to a designated dumping site 8 kilometres out to sea. |
С тех пор оба завода согласились перерабатывать свои производственные отходы и затем перевозить их на баржах в отведенный район сброса отходов в восьми километрах от побережья. |
The Organizers propose to transport participants by shuttle bus between Bishkek airport "Manas" and the Hotel "Dostuk", where registration and accommodation of participants will take place. |
Организаторы планируют перевозить участников специальным автобусом из аэропорта "Манас" в гостиницу "Достук", где будет проходить регистрация и размещение участников. |
They can now carry 8,000 boxes, and proposals have been put forward to build vessels which can transport 18,000 units. |
В настоящее время они могут перевозить 8000 контейнеров, и имеются предложения относительно строительства судов, которые могут перевозить 18000 контейнеров. |
It considered that a multilateral agreement on a derogation from 4.1.3.7 should be initiated by 1 July 2009 to allow the industry to continue to transport substances covered by instruction P010 in pressure receptacles, pending the necessary corrections to the regulations. |
По мнению участников, до 1 июля 2009 года следует выступить с инициативой заключения многостороннего соглашения в отступление от пункта 4.1.3.7, с тем чтобы позволить транспортным предприятиям продолжать перевозить вещества, которым назначена инструкция P010, в сосудах высокого давления в ожидании внесения необходимых исправлений в правила. |
In this interconnected world, ease of transport and transit of WMD materials increase the risk of these falling in the wrong hands and is, in fact, a source of major concern. |
В этом характеризующемся взаимозависимостью мире та легкость, с которой можно перевозить, в том числе транзитом, материалы, связанные с ОМУ, усиливает угрозу попадания этих материалов не в те руки и действительно дает основания для серьезной обеспокоенности. |
A cost-benefit analysis was done to determine whether it was cost-effective to transport these items of equipment to a holding area and then transfer them to the United Nations Logistics Base at Brindisi or to other peacekeeping missions. |
Был проведен анализ затрат и результатов с целью определить, будет ли эффективно с точки зрения затрат перевозить это оборудование в одно место для хранения, а затем передавать его оттуда на Базу материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи или другим миссиям по поддержанию мира. |
Just as we believe that States cannot transport weapons of mass destruction through the high seas and maritime space, the Philippines believes that nuclear weapons should be treated no differently. |
Мы считаем, что государства не могут перевозить оружие массового уничтожения через открытое море и морское пространство, и мы полагаем, что и по отношению к ядерному оружию не следует занимать какую-либо иную позицию. |
Or when there were no roads along which to transport the products from their fields? |
Или когда нет дорог, по которым можно перевозить продукты с их полей? |
According to the text in force for limitations of the quantities carried in the 1997 version of the ADR, it was allowed to transport up to 4000 kg of such explosives in a former Type I vehicle with a trailer. |
В рамках этой темы был рассмотрен вопрос о перевозке пиротехнических средств с Nº ООН 0336. В соответствии с действовавшими ранее положениями ДОПОГ 1997 года, касавшимися ограничения перевозимых количеств, разрешалось перевозить до 4000 кг таких взрывчатых веществ и изделий в прежних транспортных средствах типа I с прицепом. |
A child can be taught to use one in a single lesson, and these weapons - unlike tanks, aircraft or artillery guns - are also easy to conceal and transport. |
Можно за один раз научить ребенка пользоваться им, и это оружие - в отличие от танков, самолетов и артиллерийских орудий - легко спрятать и перевозить. |
The Act of 11 May 1998 did not question the possibility for transport operators to carry refugees and did not regard them as acting on behalf of the competent French supervisory authorities. |
Таким образом, закон от 11 мая 1998 года не ставит под сомнение возможность для перевозчиков перевозить беженцев и не требует дополнительных мер со стороны французских компетентных контрольных органов. |