| What we have to look at is at how we feed, cure, educate, transport, communicate for seven billion people in a sustainable way. | Мы должны обращать внимание на то, как кормить, лечить, обучать, перевозить, общаться устойчивым образом при семи миллиардах людей. |
| This was sited on the River Weaver which allowed for the transport of the raw materials and finished products to and from the works. | Он был расположен на реке Уивер, что позволило поставлять по ней сырьё и перевозить готовую продукцию. |
| The aircraft is also designated as the primary means of medical evacuation for the transport of medical personnel and up to 24 stretchers. | Эти самолеты предполагается также использовать в качестве основных средств для медицинской эвакуации, позволяющих перевозить медицинский персонал и до 24 носилок. |
| As a tanker aircraft cannot transport passengers, it will be based in Somalia to reduce flying hours from Nairobi or elsewhere. | С учетом того, что самолет-заправщик не может перевозить пассажиров, в целях сокращения летного времени он будет базироваться в Сомали, а не в Найроби или какой-либо другой точке. |
| Nevertheless, the provincial government refused to approve the School Board's offer and instead offered to transport students to the nearest French school outside the community. | Однако правительство провинции отказалось утвердить предложение Комиссии и предложило взамен перевозить учащихся в близлежащую французскую школу, находящуюся за пределами общины. |
| The mistake in the ADR to transport liquids with PCB's in bulk is solved. | Устраняется допущенная в ДОПОГ ошибка, заключающаяся в том, что жидкости, содержащие ПХД, предусматривалось перевозить навалом/насыпью. |
| Can you transport this cargo while respecting the quantity limitations prescribed? | Можете ли вы перевозить этот груз, соблюдая ограничения перевозимых количеств? |
| What is the external temperature below which your vessel may no longer transport this product? | При какой температуре наружного воздуха ваше судно не имеет права перевозить этот продукт? |
| Developments in technology have made it possible to capture carbon dioxide from industrial and energy-related sources, transport it and inject it into sub-seabed geological formations for long-term isolation from the atmosphere. | Технологические сдвиги позволяют улавливать углекислый газ из промышленных и энергетических источников, перевозить его и депонировать в поддонные геологические формации на долгосрочное хранение в изоляции от атмосферы. |
| Usually, the recovered steel is also in the form of a tangled, high-volume mass, which renders it difficult and costly to handle and transport. | Обычно извлеченная сталь имеет форму перепутанной, занимающей большой объем массы, которую трудно и дорого обрабатывать и перевозить. |
| As countries that have no sea coast, they are bound to transport most of their merchandise trade through foreign territory. | Не имея выхода к морю, они вынуждены перевозить свои внешнеторговые грузы по территории других стран. |
| According to art. 33.2, it is also prohibited to transport across the State borders and through the territory of Mongolia nuclear materials for the purpose of using them as weaponry. | Согласно статье 33.2, запрещается также перевозить через государственные границы Монголии и ее территорию ядерные материалы в целях их использования в качестве оружия. |
| This would avoid the need for K value testing and provide practical, easily reproducible proof that a vehicle can safely transport perishable products in accordance with the requirements of ATP. | Это позволит избежать необходимости проведения испытания на определение значения К и получить практичные и легко воспроизводимые доказательства того, что транспортное средство может безопасно перевозить скоропортящиеся продукты в соответствии с требованиями СПС. |
| They can transport fruit all the way from California in just four days and it doesn't go bad. | Они могут перевозить фрукты прямо из Калифорнии всего за 4 дня и они не испортятся |
| For example, quantities greater than 2 kg of plutonium will have to be carried on a dedicated transport ship. | Например, плутоний в количестве более 2 килограммов необходимо будет перевозить на специализированном транспортном судне. |
| Apart from members of the vehicle crew, no passengers may be carried in transport units carrying dangerous goods. | На транспортных единицах, перевозящих опасные грузы, запрещается перевозить людей, кроме членов экипажа транспортного средства. |
| A maximum of 60 litres per transport unit may be carried in portable fuel containers. | В переносной емкости для топлива можно перевозить не более 60 литров на одну транспортную единицу. |
| For example, the carriage of unlimited quantities of empty uncleaned packagings containing dangerous goods is permitted, with the exception of transport category 0. | Например, разрешается перевозить без каких-либо ограничений порожнюю неочищенную тару, содержавшую опасные грузы, за исключением грузов транспортной категории 0. |
| The table below describes the cargo groupings of dangerous goods permitted for carriage in the same transport unit in road tunnels. | В приведенной ниже таблице описываются категории опасных грузов, которые разрешается перевозить на одной и той же транспортной единице в автодорожных туннелях. |
| The transport means must not carry hazardous materials of more than one type; | транспортное средство должно перевозить только один вид опасного материала; |
| In September 1967 the POD cancelled all "mail by rail" contracts, electing to move all First Class mail via air and other classes by road (truck) transport. | В сентябре 1967 года Почтовая служба США аннулировала все контракты на перевозку почты железной дорогой («rail by mail contracts»), приняв решение перевозить всю корреспонденцию первого класса самолётами, а почту других классов - автотранспортом. |
| It requested the Sanctions Committee to authorize the Libyan air ambulances to transport drugs and serums, but the Security Council has still not replied. | Она обратилась к Комитету по санкциям с просьбой разрешить перевозить на ливийских самолетах санитарной авиации медикаменты и сыворотки, но до сих пор не получила ответа от Совета Безопасности. |
| The cargo capacity of this inland water transport connection is estimated by experts to be at 4 million tonnes of cargo per year. | По оценкам экспертов, по этому водному соединению возможно перевозить до 4 млн. тонн груза в год. |
| They may be carried by maritime transport in packages of up to 40 kg gross mass, without being bound by the IMDG Code. | Морским транспортом их можно перевозить в упаковках, масса брутто которых не превышает 40 кг, без необходимости соблюдения правил МКМПОГ. |
| The Convention did not obligate any country to transport any particular item or to refrain from prohibiting the transport of items or materials on its flagship. | Конвенция не обязывает какую-либо страну перевозить какой-либо конкретный объект или воздерживаться от запрещения перевозки объектов или материалов на судах под своим флагом. |