Английский - русский
Перевод слова Transnational
Вариант перевода Транснациональный

Примеры в контексте "Transnational - Транснациональный"

Примеры: Transnational - Транснациональный
The Institute is giving priority attention to develop, elaborate and subsequently implement appropriate arrangements to augment regional and subregional cooperation in combating crime, which is increasingly becoming a transnational phenomenon. Институт уделяет приоритетное внимание планированию, разработке и последующему осуществлению надлежащих мер для развития регионального и субрегионального сотрудничества в деле борьбы с преступностью, которая приобретает все более транснациональный характер.
This would provide a response to the technical complexity and increasingly alarming transnational dimensions of corruption and, more generally, of illicit enrichment. Эти меры необходимы в ответ на вселяющие все большую тревогу техническую усложненность и транснациональный размах коррупции, а также, в более общем плане - операций по незаконному обогащению.
Its transnational nature makes it essential that the principle of shared responsibility should be systematically applied - without exception or unilateralism - to the entire cycle of production, trafficking and consumption. Транснациональный характер этого явления вызывает необходимость систематического осуществления принципа совместной ответственности, без каких-либо исключений или односторонности в подходе ко всему циклу производства, оборота и потребления.
It is therefore essential to do what we can to facilitate and promote cooperation and coordination between the different organs involved in combating crime with transnational ramifications. Поэтому важно делать все от нас зависящее для обеспечения и поощрения сотрудничества и координации между различными органами, занимающимися борьбой с преступностью, имеющей транснациональный характер.
The specific global reach and transnational nature of the industry meant that uncoordinated national efforts alone would not suffice in regulating the industry, but also made coordinated effort more difficult. Специфический глобальных охват и транснациональный характер этого сектора означают, что одних только некоординируемых национальных усилий будет недостаточно для его регулирования, а также затрудняют координацию.
The transnational nature of the drug problem warrants such concerted action to create the drug-free world that we all desire. Транснациональный характер проблемы наркотиков требует совместных действий в интересах создания мира, свободного от наркотиков, к которому все мы стремимся.
This transnational dimension of the problem has led to the acknowledgement that the fight against drugs can be efficacious only through the close cooperation of all States. Этот транснациональный аспект проблемы привел к признанию того, что борьба с наркотиками может быть результативной только при условии тесного сотрудничества между всеми государствами.
The tripartite forms of governance of employment policy established in many countries should be extended and developed in ways that take account of the transnational nature of much economic activity. Созданные во многих странах трехсторонние формы управления политикой в области занятости следует расширять и развивать таким образом, чтобы при этом учитывался транснациональный характер значительной части экономической деятельности.
The size of the enterprise, measured by some agreed upon parameters, would define when a company had become transnational under this approach. Если использовать этот подход, то, исходя из величины предприятия, измеряемой по каким-либо согласованным параметрам, можно было бы определить, когда именно компания приобретает транснациональный характер.
A worldwide effort to combat corruption in all its forms and aspects is in our collective interest as corruption has become transnational. Общемировая кампания по борьбе с коррупцией во всех ее формах и проявлениях отвечает нашим общим интересам, ибо коррупция приобрела транснациональный характер.
Given the transnational dimensions of several elements of the drug problem, it is important to pursue such work beyond national or regional frameworks and to promote its extension to developing countries. Поскольку некоторые элементы проблемы наркотиков имеют транснациональный характер, важно проводить такую работу, не ограничиваясь национальными или региональными рамками, и способствовать распространению такой работы на развивающиеся страны.
Recognizing the transnational nature of the drug problem and its links with all aspects of organized crime, признавая транснациональный характер проб-лемы наркотиков и ее связь со всеми аспектами организованной преступности,
Noting the transnational nature of organized crime and the tendency of organized criminal groups to expand their illicit operations, отмечая транснациональный характер органи-зованной преступности и тенденцию организо-ванных преступных групп к расширению своих незаконных операций,
Most of the responding States also indicated that they had adopted legal measures in response to specific crime problems that were likely to be transnational in nature. Большинство ответивших государств заявили также, что приняли правовые меры в отношении конкретных проблем преступности, которые по своей природе имеют транснациональный характер.
Among those States parties which have established transnational bribery and illicit enrichment as an offence, such offences shall be considered an act of corruption for the purposes of the Convention. Для тех государств-участников, в которых транснациональный подкуп и незаконное обогащение признаются преступлением, такие преступления рассматриваются для целей Конвенции в качестве акта коррупции.
The Programme will promote joint initiatives among Governments of adjacent countries affected by similar drug control problems, in particular those with a marked transnational character such as illicit drug trafficking. В рамках Программы будет оказываться содействие совместным инициативам правительств сопредельных стран, сталкивающихся с аналогичными проблемами контроля над наркотиками, особенно такими имеющими ярко выраженный транснациональный характер проблемами, как незаконный оборот наркотиков.
In this interconnected world, many problems are transnational in nature and require concerted efforts not only within each region, but also between regions. В нашем взаимозависимом мире многие проблемы носят транснациональный характер и требуют согласованных усилий не только в рамках одного региона, но и между регионами.
A final concern is that perpetrators of transnational organized crime are willing and able, as necessary, to use violence for the pursuit of their interests. И, наконец, обеспокоенность вызывает то обстоятельство, что исполнители преступлений, имеющих транснациональный организованный характер, склонны и готовы к применению, в случае необходимости, насилия для удовлетворения своих интересов.
The Bush administration has created a transnational apparatus of lawlessness that he alone, without global intervention, can neither roll back nor control. Администрация Буша создала транснациональный аппарат беззакония, так что он один, без вмешательства всего мира не сможет его ни контролировать, ни остановить.
The transnational nature of information, of capital, of labour and of technological advances will not spare our tiny countries the trying consequences unleashed by globalization. Транснациональный характер информации, капитала, труда и технического прогресса не избавит наши крохотные страны от тяжелейших последствий глобализации.
A decision on whether, and in what form, to include a transnational element should be deferred until examination of each article has been completed. Решение о том, стоит ли и в какой форме включать транснациональный элемент, следует отложить до завершения анализа каждой статьи.
The Firearms Protocol applies to the investigation and prosecution of offences that "are transnational in nature and involve an organized criminal group". Протокол Организации Объединенных Наций по огнестрельному оружию применяется к расследованию и уголовному преследованию в связи с преступлениями, если «эти преступления носят транснациональный характер и совершены при участии организованной преступной группы».
Beyond the complexity of the phenomenon, a transnational component is often present in such crime, thus making the assessment of its dimensions more difficult. Помимо того, что это явление само по себе отличается сложностью, в таких преступлениях нередко присутствует транснациональный компонент, что еще более затрудняет оценку их масштабов.
Moreover, it is a crime that often takes on a transnational dimension as counterfeit goods are smuggled across national borders. Кроме того, эти преступления нередко имеют транснациональный характер, так как контрафактные товары нелегально провозятся через национальные границы.
Currently, the Division is focusing on issues such as unconstitutional changes of government, transnational drug trafficking and management of scarce natural resources. В настоящее время Отдел занимается такими проблемами, как неконституционная смена правительства, транснациональный незаконный оборот наркотиков и рациональное использование скудных природных ресурсов.