Английский - русский
Перевод слова Transnational
Вариант перевода Транснациональный

Примеры в контексте "Transnational - Транснациональный"

Примеры: Transnational - Транснациональный
Its transnational dimension made it necessary for States to coordinate their response. Ее транснациональный характер требует от государств координации их ответных мер.
In recent years terrorism had become transnational; hence the need to intensify cooperation and adopt multidimensional measures to suppress terrorism effectively. В последние годы терроризм приобрел транснациональный характер, в связи с чем необходимо активизировать сотрудничество и принять многоплановые меры для эффективной борьбы с этим явлением.
The transnational nature of security threats made cooperation with neighbouring States and partnerships paramount in addressing them. Учитывая, что угрозы для безопасности носят транснациональный характер, чрезвычайно важно для противостояния им наладить сотрудничество между соседними государствами, а также установить отношения партнерства.
The transnational branch of the Institute for Policy Studies was founded in 1974 as one of the first research institutes to be transnational in name, composition, orientation and focus. Транснациональное отделение Института политических исследований было создано в 1974 году в качестве одного из первых исследовательских институтов, транснациональный характер которых отражен в названии, кадровом составе, ориентирах и направленности деятельности.
In connection with the issue of the definition of organized transnational crime, it was recommended that emphasis should be placed on the transnational nature of the criminal activity to be covered by an international convention. В отношении вопроса об определении организованной транснациональной преступности было рекомендовано обратить особое внимание на транснациональный характер преступной деятельности, которая должна быть охвачена международной конвенцией.
The transnational dimension of drug trafficking is an additional challenge that requires inter-agency and international cooperation for witness protection efforts to be effective. Дополнительную проблему представляет транснациональный характер незаконного оборота наркотиков, поэтому для обеспечения действенности мер по защите свидетелей требуется сотрудничество на межведомственном и международном уровнях.
They are fighting an enemy that is also transnational in composition and international in focus, based specifically outside our borders. Они борются с силами противника, для которых также характерны транснациональный состав и международная направленность действий и которые базируются исключительно за пределами наших границ.
The United Nations remains committed to working closely with regional and subregional organizations to devise common responses to the increasingly complex and transnational challenges that we face. Организация Объединенных Наций намерена и впредь тесно взаимодействовать с региональными и субрегиональными организациями, с тем чтобы совместно разрабатывать ответные меры на стоящие перед нами все более сложные и носящие транснациональный характер вызовы.
In some instances, threats acquire transnational dimensions that go beyond the capacities of individual Governments or regions, thereby requiring collaborative responses. В некоторых случаях существующие угрозы приобретают транснациональный характер, выходя за рамки возможностей отдельных государств или регионов и требуя принятия коллективных мер реагирования.
Others, however, including adverse climate and ecological changes, disaffected local populations, transnational terrorism and organized crime, affect the entire region. Однако другие, включая неблагоприятный климат и экологические изменения, недовольство местного населения, транснациональный терроризм и организованная преступность, сказываются на всем регионе.
In response to the transnational nature of this public security challenge, States in the region have favoured subregional approaches and mechanisms to implement relevant disarmament, arms control and non-proliferation instruments. Учитывая транснациональный характер этой проблемы, затрагивающей общественную безопасность, государства этого региона одобрили субрегиональные подходы и механизмы, призванные способствовать осуществлению положений соответствующих документов, касающихся разоружения, контроля за вооружениями и нераспространения.
Issues such as terrorism, drug trafficking, the spread of HIV and other infectious diseases, poverty and the displacement of peoples are transnational issues that require global responses. Такие явления, как терроризм, наркоторговля, распространение ВИЧ-инфекции и других инфекционных заболеваний, нищета и перемещение людей, носят транснациональный характер и требуют глобальных ответных мер.
Given the transnational nature of the effects of globalization, international cooperation is essential in ensuring the full enjoyment of human rights for all. Учитывая транснациональный характер последствий глобализации, важнейшее значение для обеспечения осуществления прав человека в полном объеме для всех имеет международное сотрудничество.
Ms. Patel also pointed to the lack of adequate national legislation governing PMSCs and the transnational nature of many PMSC activities as additional factors underscoring the need for an international convention on PMSCs. Г-жа Пател указала также, что недостаток адекватного национального законодательства, регулирующего деятельность ЧВОК, и транснациональный характер многих их мероприятий являются дополнительными факторами, подтверждающими необходимость международной конвенции о ЧВОК.
Five countries reported that they had identified a total of 31 suspects and convicted a total of four persons for transnational trafficking in protected species. Пять стран сообщили о том, что они выявили в общей сложности 31 подозреваемое лицо и в них были осуждены в целом четыре лица за транснациональный незаконный оборот охраняемых видов.
As environmental crime is often transnational, a coordinated and comprehensive approach is needed to address it, including international cooperation with regard to prosecution and law enforcement. Поскольку экологическая преступность часто носит транснациональный характер, необходим скоординированный и всеобъемлющий подход к ее искоренению, включая международное сотрудничество в уголовном преследовании и обеспечении законности.
The transnational dimensions of corruption, including its links to the international economy, organized crime, drug trafficking, trafficking in persons, money-laundering and terrorism, were also noted. Был отмечен также транснациональный характер коррупции, включая ее связи с международной экономикой, организованной преступностью, незаконным оборотом наркотиков, торговлей людьми, отмыванием денег и терроризмом.
Given the transnational nature of trafficking in persons, efforts to combat the offence can only succeed through cooperation with the International Criminal Police Organization, (ICPO-INTERPOL). Учитывая транснациональный характер торговли людьми, борьба с этим преступлением может быть успешной при условии сотрудничества с Международной организацией уголовной полиции - Интерполом.
He also commended the report of the Global Commission on Migration, which highlighted migration as a transnational issue that required cooperation among States at the subregional, regional and global levels. Он дает также высокую оценку докладу Глобальной комиссии по вопросам миграции, в котором миграция освещается как транснациональный вопрос, требующий межгосударственного сотрудничества на субрегиональном, региональном и глобальном уровнях.
Given the transnational character of migration, active cooperation was required between the home and host countries of migrants. Учитывая транснациональный характер миграции, необходимо активное сотрудничество между странами происхождения миграции и принимающими странами.
Recognizing the transnational nature of the crime of trafficking in persons, Estonia looked to other Nordic States such as Sweden and Finland for cooperation and guidance. Признавая транснациональный характер такого преступления, как торговля людьми, Эстония стремится к сотрудничеству с другими государствами Северной Европы, такими как Швеция и Финляндия, опыт которых служит для нее ориентиром.
It is also necessary to emphasize the transnational character of the illicit trade in small arms and light weapons, which knows no territorial, political or ideological frontiers. Необходимо также подчеркнуть транснациональный характер незаконных поставок стрелкового оружия и легких вооружений, которые не признают ни территориальных, ни политических, ни идеологических границ.
The Fall report was a timely confirmation of this fact, as it clearly established that the problems confronting the subregion are not only national issues but also transnational ones. Доклад Фаля своевременно подтвердил этот факт, ибо в нем четко говорится о том, что проблемы, с которыми сталкивается субрегион, являются не только национальными, но носят также транснациональный характер.
SCIRS is a Georgian international organization, nongovernmental, independent, non-profit oriented transnational think tank, acting in the sphere of security, conflict resolution and development of international relations. SCIRS - грузинская международная организация, неправительственный, независимый, не ориентированный на прибыль транснациональный think tank, действующий в сфере безопасности, урегулирования конфликтов и развития международных отношений.
Countries responding to the study questionnaire report that between 30 and 70 per cent of cybercrime acts involve a transnational dimension, engaging issues of transnational investigations, sovereignty, jurisdiction, extraterritorial evidence and a requirement for international cooperation. Страны, представившие ответы на вопросник, подготовленный в целях проведения исследования, сообщают, что от 30 до 70 процентов киберпреступлений носят транснациональный характер и связаны с вопросами проведения транснациональных расследований, суверенитета, юрисдикции, экстерриториальных доказательств и необходимостью международного сотрудничества.