Английский - русский
Перевод слова Transnational
Вариант перевода Транснациональный

Примеры в контексте "Transnational - Транснациональный"

Примеры: Transnational - Транснациональный
In 2005, 1,923 such organized criminal groups were broken up, including 9 of a transnational character. В течение 2005 года прекращена деятельность 23 организованных преступных групп такой направленности, 9 из которых имели транснациональный характер.
Most trafficking in Liberia was internal rather than transnational, with traffickers luring people from rural areas under false pretences. Как правило, торговля людьми в Либерии носит внутренний, а не транснациональный характер.
Transnational trafficking in protected species of fauna and flora made up about one fifth of all reported offences related to illegal trade in wildlife, or less than 1 per cent of the total number of offences reported. Незаконный транснациональный оборот охраняемых видов фауны и флоры составил около одной пятой всех сообщенных преступлений, связанных с незаконной торговлей дикой фауной и флорой, или менее 1 процента от общего количества сообщенных преступлений.
That included instruments that dealt with explosives and the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, which could be applied to cases that involved the activities of organized criminal groups and an element of transnationality, where its other conditions for application were met; Это относится к доку-ментам, касающимся взрывчатых веществ, и Кон-венции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности, положения которой могут применяться в случаях, связанных с деятельностью организованных пре-ступных групп, и имеющих транснациональный аспект, при соблюдении других условий применения таких положений;
Globalization contributed to the increasingly transnational nature of crime- and drug-related problems, and the past decade had exacerbated transnational crime, which had acquired a new dynamism. Глобализация содействовала тому, что проблемы преступности и наркотиков стали во все большей степени носить транснациональный характер, и в последнее десятилетие произошло расширение масштабов транснациональной преступности, которая приобрела новый динамизм.
It is imperative that this illicit and inhumane business, of a complex and transnational nature, and the wide-ranging organized crime that it creates be dealt with decisively. Это незаконный и бесчеловечный бизнес, имеющий сложный транснациональный характер, и создаваемую им широкомасштабную организованную преступность необходимо пресекать самым решительным образом.
Thus, as civil war in Afghanistan continues, drug-producing and weapons-trading syndicates in particular will grow stronger and rise to the transnational level. Таким образом, чем дольше будет продолжаться гражданская война в Афганистане, тем более будут крепнуть и выходить на транснациональный уровень синдикаты по производству наркотиков и торговле оружием.
The similarity of the situation on sugar cane plantations and the transnational character of the diasporas suggest that there is a strong link between the sub-epidemics of our neighbouring countries. Схожесть ситуации на плантациях сахарного тростника и транснациональный характер диаспор указывают на наличие тесной связи между субэпидемиями в наших соседних государствах.
The establishment of the upgraded TEN-Axes 17, 18, 22, 23, 25 (as well as the planned enlargement of Russian broad gauge railway) find their intersection in the Vienna/Bratislava region and foresee a transnational hub in this region. Модернизированные маршруты 17, 18, 22, 23, 25 (с учетом планируемого расширения системы ширококолейных железных дорог России) будут пересекаться в районе Вена/Братислава, где планируется создать транснациональный центр.
If we do not accomplish this, drug trafficking, the most sinister transnational enterprise in the world, whose resources equal $500 billion per year - more than those of the world-wide petroleum industry - will continue to corrupt and contaminate our peoples. Если мы этого не сделаем, торговля наркотиками - самый зловещий транснациональный бизнес в мире, располагающий ресурсами в объеме 500 млрд. долл. США в год, превышающими ресурсы, которыми располагает мировая нефтяная промышленность, - будет продолжать развращать и отравлять наши народы.
In his opening statement, the Chairman of the Meeting, Samir Chamma, noted that, because developments in information technology and in the field of communications, organized crime was becoming increasingly transnational and thus required a concerted response by the international community. В своем вступительном слове председатель Совещания Самир Чамма отметил, что международному сообществу необходимо согласовать свои усилия в борьбе с организованной преступностью, которая приобретает все более транснациональный характер благодаря использованию последних достижений в области информационных и коммуникационных технологий.
Any State party that has not established transnational bribery and illicit enrichment as an offence shall, insofar as its laws permit, provide assistance and cooperation with respect to those offences as provided in the Convention. Любое госу-дарство-участник, в котором транснациональный подкуп и незаконное обогащение не признаются преступлением, обеспечивает в пределах, допустимых в соответствии с его законодательством, предоставление помощи и оказание содействия в отношении таких преступлений, как это предусмотрено в Конвенции.
As Colombia has said in countless international meetings, we must control the production and consumption of illegal drugs without forgetting that this is a complex, transnational business whose profits circulate throughout the international financial system and finance terrorism. Как Колумбия заявляла на многочисленных международных форумах, мы должны поставить под контроль производство и потребление незаконных наркотических средств, не забывая при этом о том, что это сложный, транснациональный бизнес, доходы от которого циркулируют по всей международной финансовой системе и финансируют терроризм.
In today's world, attention is fixed not only on the "conventional" criminal acts of individuals but even more so on criminal activities that are complex, transnational and, in many cases, well organized and profit-driven. В современном мире основное внимание уделяется "обычным" уголовным деяниям отдельных лиц и в еще большей степени - преступной деятельности, носящей комплексный и транснациональный характер, которая, как правило, надлежащим образом организована и направлена на извлечение прибыли.
Some speakers emphasized the increasingly transnational nature of crime, noting that, in a globalized world, it was necessary to strengthen mechanisms for the coordination and exchange of information on crime and criminal justice. Ряд выступавших подчеркнули, что преступность во все большей степени приобретает транснациональный характер, и отметили, что в условиях глобализации необходимо укреплять механизмы координации и обмена информацией в области преступности и уголовного правосудия.
International cooperation now takes place not just at the "supra-State" and "inter-State" levels or at the infra-State level, with the recent trend towards decentralization of cooperation and greater involvement of regions and local authorities, but also at the "transnational" level. Таким образом, на фоне недавних веяний в направлении развития децентрализованного сотрудничества международное сотрудничество становится одновременно надгосударственным, межгосударственным и инфрагосударственным, охватывая регионы и местные органы власти, а также приобретает транснациональный характер.
The transnational character of migration made it necessary to go beyond unilateral policies centred on migratory control and to start handling migration in such a way that all the countries involved could participate, under a system of shared benefit and responsibility. Транснациональный характер явления миграции диктует необходимость отказаться от односторонней политики миграции контроля и установить режим регулирования миграции с участием всех имеющих к этому отношение стран, руководствуясь принципом общей выгоды и общей ответственности.
(c) Law enforcement agencies should consider the possibility of strengthening cooperation at the international level in response to technology-facilitated crimes, including crimes with a transnational dimension; с) правоохранительным органам следует рассмотреть возможность активизации сотрудничества на региональном и международном уровнях для борьбы с совершаемыми с помощью технических средств преступлениями, включая преступления, имеющие транснациональный характер;
The transnational nature of smuggling of migrants means that the persons under threat may be in a different jurisdiction to the one in which the smuggler is being prosecuted. Транснациональный характер незаконного ввоза мигрантов означает, что лица, сталкивающиеся с такой угрозой, могут находиться не в той стране, где осуществляется уголовное преследование лиц, занимающихся такой деятельностью.
If you look at the rise of far-right fascism across Europe of late, you will see some things that are happening that are influencing domestic politics, yet the phenomenon is transnational. Если вы посмотрите на подъем ультраправого фашизма в Европе в последнее время, вы увидите некоторые вещи, которые происходят, которые влияют на внутреннюю политику, но при этом феномен транснациональный.
The same is true of a long list of items: the spread of infectious diseases, the stability of global financial markets, the international trade system, the proliferation of weapons of mass destruction, narcotics trafficking, international crime syndicates and transnational terrorism. Сказанное выше справедливо и в отношении целого ряда проблем, таких как распространение инфекционных заболеваний, стабильность мировых финансовых рынков, международная торговая система, распространение оружия массового уничтожения, торговля наркотиками, международные преступные синдикаты и транснациональный терроризм.
We believe that the phenomenon of corruption and bribery has become transnational in nature and that it is no longer possible to deal with it effectively through national action. мы считаем, что проблема коррупции и взяточничества стала носить транснациональный характер и ее эффективное решение на основе деятельности на национальном уровне более невозможно.
The world was currently threatened by new, unimaginable forms of criminal behaviour, and organized crime had expanded to ever-wider areas and become more transnational in nature. В настоящее время миру угрожают новые формы преступности, которые никто не мог предвидеть, и в настоящее время организованная преступность приобрела беспрецедентные масштабы и имеет транснациональный характер.
Themes that permeated all presentations were the transnational nature of this crime, that it was on the rise and that, increasingly, organized criminal groups were involved. Во всех выступлениях отмечалось, что данный вид преступной деятельности носит транснациональный характер и получает все более широкое распространение и что им все чаще занимаются организованные преступные группы.
The Meeting recommended that Member States should be encouraged to amend their extradition legislation to deal not only with traditional forms of transnational organized crime, but also with new forms of crime that had a transnational element. Участники совещания рекомендовали призвать государства-члены внести поправки в законодательство о выдаче для учета не только традиционных видов транснациональной преступности, но и новых видов преступлений, имеющих транснациональный компонент.