The fight against drug trafficking, you will agree, is a transnational one. |
Вы согласитесь, что борьба с незаконным оборотом наркотиков носит транснациональный характер. |
International cooperation is vital if we are to be able to effectively confront the threat of transnational terrorism. |
Международное сотрудничество является жизненно важным фактором, если мы хотим иметь возможности для эффективной борьбы с такой угрозой как транснациональный терроризм. |
Conducted many investigations on Mafia-type organizations involved in transnational trafficking in firearms, dealing at once with issues related to crime prevention. |
Проводил многочисленные расследования в отношении мафиозных организаций, осуществлявших транснациональный оборот стрелкового оружия, и одновременно занимался вопросами, связанными с предупреждением преступности. |
States are becoming weaker, while an unaccountable transnational private sector grows stronger. |
Государства слабеют, а никому не подотчетный транснациональный частный сектор крепнет. |
The manifestations of the illicit arms trade have assumed disturbing transnational dimensions. |
Проявления незаконной торговли оружием обрели тревожный транснациональный размах. |
We note that the phenomena of corruption and bribery have become transnational in nature. |
Мы отмечаем, что явления коррупции и взяточничества приобрели транснациональный характер. |
Many of the national problems that affect specific country situations are transnational in origin and effect. |
Многие из национальных проблем, сказывающихся на положении отдельных стран, по своему характеру и воздействию имеют транснациональный характер. |
For that reason, the fight against terrorism, given its transnational character, requires increased international cooperation. |
Поэтому борьба с терроризмом, учитывая ее транснациональный характер, требует усиления международного сотрудничества. |
Organized criminal groups have also taken advantage of the transnational nature of global finance to launder money. |
Организованные преступные группы также используют транснациональный характер глобальной системы финансирования для отмывания денег. |
The EU considers that international cooperation is fundamental to responding properly to a threat that is transnational by nature. |
ЕС считает, что международное сотрудничество является основополагающим условием для надлежащего реагирования на угрозу, носящую транснациональный характер. |
New political and cultural relationships are also established between migrant associations and their communities of origin, creating a kind of transnational social capital. |
Новые политические и культурные отношения также устанавливаются между объединениями мигрантов и общинами их происхождения, создавая определенный транснациональный социальный капитал. |
Its transnational reach and its highly specialized training remain a cause for concern. |
По-прежнему вызывают озабоченность транснациональный характер ее действий и проводимая ею высокоспециализированная подготовка. |
No State can counter terrorism alone, because the transnational nature of the terrorist threat requires cooperation and coordination with other States. |
Ни одно государство не может бороться с терроризмом в одиночку, поскольку транснациональный характер угрозы терроризма диктует необходимость сотрудничества и координации действий с другими государствами. |
The transnational dimensions of corruption, including its links to organized crime, trafficking in persons and terrorism, were also noted. |
Они отметили, что явление коррупции носит транснациональный характер и связано с организованной преступностью, торговлей людьми и терроризмом. |
Such cooperation was a necessity in preventing and suppressing crimes, which were increasingly transnational in nature. |
Подобное сотрудничество необходимо для предупреждения и пресечения преступлений, все чаще приобретающих транснациональный характер. |
The transnational nature of organized crime required cross-border collaboration at the bilateral, regional and international levels. |
Учитывая транснациональный характер организованной преступности, необходимо организовать приграничное сотрудничество на двустороннем, региональном и международном уровнях. |
Although computer crimes were generally local crimes, the Internet turned electronic crime into transnational crime. |
Компьютерные преступления, как правило, совершались на местном уровне, однако с появлением Интернета электронная преступность приобрела транснациональный характер. |
This is particularly true given the complex and transnational nature of such trafficking throughout the subregion. |
Это особенно справедливо с учетом того, что такая торговля в субрегионе носит сложный транснациональный характер. |
Cybercrime, which has reached global and transnational proportions, requires joint efforts and broad international cooperation. |
Проблема киберпреступности, выходящая на глобальный и транснациональный уровень, требует объединения усилий и широкого международного сотрудничества. |
The transnational nature of those crimes is exacerbated by cross-border collaboration among criminals. |
Транснациональный характер этих преступлений усугубляется трансграничным взаимодействием между преступными элементами. |
There is some evidence that transnational trafficking in cultural property is linked to other illicit markets in which organized crime operates. |
Есть некоторые свидетельства того, что транснациональный оборот культурных ценностей связан с другими нелегальными рынками, на которых процветает организованная преступность. |
Cybercrime is to a large degree transnational in nature. |
Киберпреступность носит в значительной степени транснациональный характер. |
However, today we are living in a global village where challenges have become transnational. |
Однако сегодня мы живем в глобальной деревне, чьи проблемы имеют транснациональный характер. |
However, the transnational nature of environmental harm means that we cannot win this battle alone. |
Однако транснациональный характер экологического ущерба означает, что с этими проблемами в одиночку нам не справиться. |
The transnational and asymmetric nature of terrorism made it imperative for all countries to work closely together to combat it. |
Транснациональный и асимметричный характер терроризма обусловливает необходимость для всех стран работать в тесном взаимодействии для борьбы с ним. |