Английский - русский
Перевод слова Transnational
Вариант перевода Транснациональный

Примеры в контексте "Transnational - Транснациональный"

Примеры: Transnational - Транснациональный
The fight against drug trafficking, you will agree, is a transnational one. Вы согласитесь, что борьба с незаконным оборотом наркотиков носит транснациональный характер.
International cooperation is vital if we are to be able to effectively confront the threat of transnational terrorism. Международное сотрудничество является жизненно важным фактором, если мы хотим иметь возможности для эффективной борьбы с такой угрозой как транснациональный терроризм.
Conducted many investigations on Mafia-type organizations involved in transnational trafficking in firearms, dealing at once with issues related to crime prevention. Проводил многочисленные расследования в отношении мафиозных организаций, осуществлявших транснациональный оборот стрелкового оружия, и одновременно занимался вопросами, связанными с предупреждением преступности.
States are becoming weaker, while an unaccountable transnational private sector grows stronger. Государства слабеют, а никому не подотчетный транснациональный частный сектор крепнет.
The manifestations of the illicit arms trade have assumed disturbing transnational dimensions. Проявления незаконной торговли оружием обрели тревожный транснациональный размах.
We note that the phenomena of corruption and bribery have become transnational in nature. Мы отмечаем, что явления коррупции и взяточничества приобрели транснациональный характер.
Many of the national problems that affect specific country situations are transnational in origin and effect. Многие из национальных проблем, сказывающихся на положении отдельных стран, по своему характеру и воздействию имеют транснациональный характер.
For that reason, the fight against terrorism, given its transnational character, requires increased international cooperation. Поэтому борьба с терроризмом, учитывая ее транснациональный характер, требует усиления международного сотрудничества.
Organized criminal groups have also taken advantage of the transnational nature of global finance to launder money. Организованные преступные группы также используют транснациональный характер глобальной системы финансирования для отмывания денег.
The EU considers that international cooperation is fundamental to responding properly to a threat that is transnational by nature. ЕС считает, что международное сотрудничество является основополагающим условием для надлежащего реагирования на угрозу, носящую транснациональный характер.
New political and cultural relationships are also established between migrant associations and their communities of origin, creating a kind of transnational social capital. Новые политические и культурные отношения также устанавливаются между объединениями мигрантов и общинами их происхождения, создавая определенный транснациональный социальный капитал.
Its transnational reach and its highly specialized training remain a cause for concern. По-прежнему вызывают озабоченность транснациональный характер ее действий и проводимая ею высокоспециализированная подготовка.
No State can counter terrorism alone, because the transnational nature of the terrorist threat requires cooperation and coordination with other States. Ни одно государство не может бороться с терроризмом в одиночку, поскольку транснациональный характер угрозы терроризма диктует необходимость сотрудничества и координации действий с другими государствами.
The transnational dimensions of corruption, including its links to organized crime, trafficking in persons and terrorism, were also noted. Они отметили, что явление коррупции носит транснациональный характер и связано с организованной преступностью, торговлей людьми и терроризмом.
Such cooperation was a necessity in preventing and suppressing crimes, which were increasingly transnational in nature. Подобное сотрудничество необходимо для предупреждения и пресечения преступлений, все чаще приобретающих транснациональный характер.
The transnational nature of organized crime required cross-border collaboration at the bilateral, regional and international levels. Учитывая транснациональный характер организованной преступности, необходимо организовать приграничное сотрудничество на двустороннем, региональном и международном уровнях.
Although computer crimes were generally local crimes, the Internet turned electronic crime into transnational crime. Компьютерные преступления, как правило, совершались на местном уровне, однако с появлением Интернета электронная преступность приобрела транснациональный характер.
This is particularly true given the complex and transnational nature of such trafficking throughout the subregion. Это особенно справедливо с учетом того, что такая торговля в субрегионе носит сложный транснациональный характер.
Cybercrime, which has reached global and transnational proportions, requires joint efforts and broad international cooperation. Проблема киберпреступности, выходящая на глобальный и транснациональный уровень, требует объединения усилий и широкого международного сотрудничества.
The transnational nature of those crimes is exacerbated by cross-border collaboration among criminals. Транснациональный характер этих преступлений усугубляется трансграничным взаимодействием между преступными элементами.
There is some evidence that transnational trafficking in cultural property is linked to other illicit markets in which organized crime operates. Есть некоторые свидетельства того, что транснациональный оборот культурных ценностей связан с другими нелегальными рынками, на которых процветает организованная преступность.
Cybercrime is to a large degree transnational in nature. Киберпреступность носит в значительной степени транснациональный характер.
However, today we are living in a global village where challenges have become transnational. Однако сегодня мы живем в глобальной деревне, чьи проблемы имеют транснациональный характер.
However, the transnational nature of environmental harm means that we cannot win this battle alone. Однако транснациональный характер экологического ущерба означает, что с этими проблемами в одиночку нам не справиться.
The transnational and asymmetric nature of terrorism made it imperative for all countries to work closely together to combat it. Транснациональный и асимметричный характер терроризма обусловливает необходимость для всех стран работать в тесном взаимодействии для борьбы с ним.