Recognizing also that many forms of environmental damage are transnational in character and that effective international cooperation to address such damage is important in order to support national efforts for the realization of human rights, |
признавая также, что многие формы ущерба окружающей среде носят транснациональный характер и что для поддержки национальных усилий по осуществлению прав человека важное значение имеет эффективное международное сотрудничество в целях устранения такого ущерба, |
(k) Bearing in mind the variety of legal systems and traditions, and noting that crime is increasingly transnational in nature and that there is a need to ensure that child victims and witnesses of crime receive equivalent protection in all countries. |
к) учитывая многообразие правовых систем и традиций и отмечая, что преступность все чаще принимает транснациональный характер и что необходимо обеспечить одинаковую защиту детей - жертв и свидетелей преступлений во всех странах. |
Noting the transnational nature of organized crime and the tendency of organized criminal groups to expand their illicit activities, which frequently involve illicit crop cultivation, so that they cover wider geographical areas or combine different illicit activities, |
отмечая транснациональный характер органи-зованной преступности и тенденцию к тому, что организованные преступные группы расширяют свою незаконную деятельность, которая нередко включает также культивирование незаконных куль-тур, стремясь распространить ее на более широкие географические районы или охватить ею различные незаконные действия, |
prepared following discussions at the fourteenth session, on the proposal to revise the UNECE Regulatory and Standardization List to include regulatory areas and products sectors where member countries see the need for a transnational dialogue on regulatory convergence matters; |
подготовленный на основе итогов обсуждений, состоявшихся на четырнадцатой сессии по предложению о пересмотре Перечня ЕЭК ООН по стандартизации и нормативному регулированию с целью включения в него тех областей нормативного регулирования и секторов продуктов, в отношении которых страны-члены считают необходимым наладить транснациональный диалог по вопросам сближения регламентирующих норм; |
The complexity of the challenges and threats to peace and security, such as their transnational and changing nature and the fact that they are often interrelated, requires a collective security system that is capable of responding swiftly and effectively to such challenges |
Сложность задач и угрозы миру и безопасности, такие, как их транснациональный и меняющийся характер, и тот факт, что нередко они взаимосвязаны, обусловливают необходимость создания системы коллективной безопасности, способной оперативно и эффективно реагировать на такие изменения |
Transnational terrorism was a security challenge for all Governments, and all countries must cooperate in combating it. |
Транснациональный терроризм представляет собой угрозу безопасности, актуальную для всех правительств, и все страны должны сотрудничать в борьбе с ним. |
Transnational capital and hegemonic industrial powers are putting to work all their repressive and propagandistic resources against these true defenders of the enjoyment of human rights for all. |
Против этих действительных сторонников осуществления прав человека для всех транснациональный капитал и ведущие промышленно развитые страны используют все свои репрессивные и пропагандистские ресурсы. |
87 Transnational Family Research Institute (TFRI) |
Транснациональный научно-исследовательский институт по проблемам семьи (ТНИИС) |
The United Nations Interregional Crime and Justice Research Institute proposed a workshop topic entitled "Transnational terrorism and organized crime: links, concepts, international response". |
Межрегиональный научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций по вопросам преступности и правосудия предложил тему для практикума под названием "Транснациональный терроризм и организованная преступность: связи, концепции и международные ответные меры". |
Highlighting the utility of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime in strengthening international cooperation for the prevention, investigation and prosecution of cybercrime in cases where the offence is transnational in nature and involves an organized criminal group, |
подчеркивая полезную роль Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности в деле укрепления международного сотрудничества по предупреждению и расследованию киберпреступлений и уголовному преследованию за их совершение в случаях, когда эти преступления носят транснациональный характер и связаны с участием организованной преступной группы, |
(i) Transnational inter-sectoral Action to fight against trafficking for labour exploitation, focussed on the identification and assistance to victims (to be realised with ILO). |
Транснациональный многосекторный проект "Мероприятия по борьбе против торговли людьми в целях трудовой эксплуатации", направленный на выявление жертв такой торговли и на оказание им помощи (предусматривается реализация этого проекта совместно с МОТ). |
There was drama in the skies of Quahog today, as a Transnational 767 was forced to make a crash landing. |
трагедия в воздухе Куахога, когда транснациональный 767 был обязан экстренно приземлиться. |
2006: NCW Malta partnered with the National Commission for the Promotion of Equality on a Transnational EQUAL Project called "Gender Role" from April to November, providing training for people over 40 years old in employability skills in September. |
С апреля по ноябрь в партнерстве с Национальной комиссией по содействию равенству НСЖМ осуществлял транснациональный проект РАВЕНСТВО под названием «Роль гендерного фактора», организовав в сентябре курс обучения навыкам поиска работы для лиц в возрасте старше 40 лет. |
A former university professor had established the Transnational Law and Business University in the Republic of Korea, to promote peace and prosperity and provide education for young people from all over the world. |
Один из бывших преподавателей университета создал в Республике Корея Транснациональный университет права и бизнеса, который ставит целью укрепление мира, обеспечение процветания и обучение молодых людей из всех уголков планеты. |
In December 2006, the Special Rapporteur was invited by the American Society of International Law and the Harvard Law School to participate in a seminar on the topic "Transnational Judicial Dialogue: Strengthening Networks and Mechanisms for Judicial Consultation and Cooperation". |
Кроме того, по приглашению от Американского общества международного права и Гарвардской школы права Специальный докладчик принял участие в работе семинара на тему «Транснациональный диалог судей: укрепление сетей и механизмов сотрудничества и взаимодействия судей», который состоялся в декабре 2006 года. |
Transnational passive bribery, trading in influence, whether active or passive, and bribery in the private sector, whether active or passive, which are optional requirements under the Convention, are not characterized as offences. |
Транснациональный пассивный подкуп, злоупотребление влиянием в корыстных целях, будь то активное или пассивное, и подкуп в частном секторе, будь то активный или пассивный, которые согласно Конвенции являются факультативными требованиями, не квалифицируются как преступления. |
Several challenges are transnational in character. |
Ряд проблем носят транснациональный характер. |
It is important to create a transnational forum for biotechnologies. |
Важно создать транснациональный биотехнологический форум. |
(b) The transnational character of the offence; |
Ь) транснациональный характер правонарушения; |
(c) The transnational character of the offence; |
с) транснациональный характер преступления; |
However, governance of those technologies is transnational in nature, requiring intergovernmental and multi-stakeholder cooperation. |
Вместе с тем следует отметить, что управление этими технологиями носит транснациональный характер, что требует межправительственного и многостороннего сотрудничества. |
In addition, the organization launched the INTERPOL Ballistics Information Network, which permits the transnational sharing or comparing of ballistics data. |
Помимо этого, данная организация создала пулегильзотеку Интерпола, которая позволяет обеспечить транснациональный обмен баллистическими данными и их сравнение. |
The intensification of terrorism and its increasingly transnational character demanded global approaches, and an appropriate legal basis should be provided. |
Эскалация и отчетливый транснациональный характер угрозы терроризма настоятельно требуют выработки глобальных согласованных совместных подходов и развития адекватной правовой базы. |
In that report it was noted that identity-related crimes were often transnational in nature, especially where computer and Internet technologies were used. |
В этом докладе отмечалось, что преступления, связанные с использованием личных данных, нередко носят транснациональный характер, особенно в тех случаях, когда используются компьютерные и Интернет-технологии. |
Such criminal activities tend to be increasingly transnational in nature and to evolve and spread rapidly as offenders take advantage of new technological opportunities. |
Такая преступная деятельность принимает все более транснациональный характер, становится все более изощренной и широко распространенной по мере того, как преступники используют возможности новой технологии. |