Английский - русский
Перевод слова Transnational
Вариант перевода Транснациональный

Примеры в контексте "Transnational - Транснациональный"

Примеры: Transnational - Транснациональный
Its increasingly transnational nature called for an aggressive international counter-attack. Ее все более транснациональный характер требует активного международного противодействия.
The transnational nature of those crimes hampers their detection and makes investigation and prosecution more difficult. Транснациональный характер этих преступлений препятствует их выявлению, а также затрудняет проведение расследования и возбуждение уголовного преследования.
As financial crimes are committed increasingly across national borders, so does money-laundering acquire a transnational character more often than not. По мере того как финансовые преступления все чаще совершаются на международном уровне, отмывание денег приобретает в основном транснациональный характер.
Also, while trafficking in persons may occur domestically, the smuggling of migrants is always of a transnational nature. Кроме того, в то время как торговля людьми может осуществляться и внутри страны, незаконный ввоз мигрантов всегда имеет транснациональный характер.
Latvia is aware of the transnational nature of the struggle against drugs. Латвия осознает транснациональный характер борьбы против наркотиков.
Indeed, the new international reality allows for the adoption of collective and more efficient mechanisms for resolving problems with transnational impact. Более того, в новых международных условиях появилась возможность выработки на коллективной основе более эффективных механизмов решения проблем, имеющих транснациональный характер.
Recent developments have shown that forms of crime related to computer networking have become transnational. Последние события показали, что преступления с использованием компьютерных сетей приобрели транснациональный характер.
Many of the serious problems affecting children were transnational in nature and required a joint approach by the international community. Многие из серьезных проблем, с которыми сталкиваются дети, носят транснациональный характер, и для их решения требуется участие всего международного сообщества.
Given the transnational nature of the drug problem, the importance of cooperation between countries is widely recognized. Учитывая транснациональный характер проблемы наркотиков, широко признается важность сотрудничества между странами.
Legislation and regulatory provisions should also be geared towards matching the sophistication of the phenomenon and its increasingly transnational nature. При этом законодательные и нормативные положения должны быть разработаны таким образом, чтобы они учитывали сложный и все более транснациональный характер этого явления.
This is all the more necessary since the movement of toxic wastes often assumes a transnational character. Это требование является еще более актуальным с учетом того, что перевозка токсичных отходов нередко носит транснациональный характер.
Systematic cyber attacks constitute a new frontier of asymmetrical warfare at a time when the world already confronts other unconventional threats, including transnational terrorism. Систематические кибератаки создают новую границу ассиметричной войны во время, когда перед миром уже стоят нетрадиционные угрозы, включая транснациональный терроризм.
Some delegations emphasized the transnational nature of the drug control problem. Некоторые делегации подчеркнули транснациональный характер проблемы контроля над наркотиками.
The proliferation of violence and crime, which have become transnational, demands an adequate response by the international community. Распространение насилия и преступности, которые приобретают транснациональный характер, требуют адекватного ответа со стороны международного сообщества.
The transnational character of the problem of migration required active cooperation between countries of origin and receiving countries, as well as international organizations. Транснациональный характер проблемы миграции требует активного сотрудничества между странами происхождения и принимающими странами, а также международными организациями.
Given the transnational character of organized crime, regional and international cooperation was of key importance. Учитывая транснациональный характер организованной преступности, особое значение имеет региональное и международное сотрудничество.
The problem is transnational - the virus knows no national boundaries - and it requires an international response. Эта проблема носит транснациональный характер, поскольку вирус не признает национальных границ и поскольку необходимы международные меры.
The United Nations and its Security Council constitute the basis for our collective efforts to fight this threat as a transnational phenomenon. Организация Объединенных Наций и Совет Безопасности играют ведущую роль в наших коллективных усилиях по борьбе с этой угрозой, которая носит транснациональный характер.
Since terrorism was transnational, no country could combat it alone; the international community's response must be predicated on cooperation and coordination among States. Поскольку терроризм носит транснациональный характер, ни одна страна не может бороться с ним в одиночку; ответные действия международного сообщества должны быть основаны на сотрудничестве и координации между государствами.
The distinctive feature of the world drug problem was its transnational nature: drugs crossed political, legal and even ideological borders. Характерной чертой общемировой проблемы наркотиков является ее транснациональный характер: наркотики пересекают политические, юридические и даже идеологические границы.
Several States also described forms of fraud that were inherently transnational in nature. Ряд государств также дали описание форм мошенничества, которые по существу носят транснациональный характер.
It is important to create a transnational forum for biotechnologies. Необходимо создать транснациональный форум по биотехнологиям.
The distinctive characteristic of the world drug problem was its transnational nature. Отличительной особенностью мировой проблемы наркотиков является ее транснациональный характер.
In transnational cases, such as smuggling, the same criminal act could also generate incident reports in more than one country. В случаях, имеющих транснациональный характер, например в отношении контрабанды, одно и то же преступное деяние может служить источником для представления данных об инциденте не в одной, а в нескольких странах.
In the case of active bribery of a foreign official, there is by definition a transnational aspect. В случае дачи взятки иностранному должностному лицу дело, по определению, носит транснациональный характер.