As the operations of the United Nations Dispute Tribunal and United Nations Appeals Tribunal were in a period of transition, with procedures and practices still evolving, it was premature to make a definitive assessment of the new system or to make significant changes to it. |
Поскольку работа Трибунала по спорам и Апелляционного трибунала Организации Объединенных Наций осуществляется в переходном периоде, а процедуры и практика все еще разрабатываются, преждевременно давать окончательную оценку новой системе или вносить в нее существенные изменения. |
Although in countries undergoing transition, there might be the temptation to refuse to grant full human rights to all, democracy could only flourish when all people had an equal say and equal rights, guaranteed in law and practice. |
Хотя в странах в переходном периоде может существовать соблазн отказаться от предоставления в полном объеме прав человека всем людям, демократия может процветать только тогда, когда у всех людей есть одинаковое право голоса и равные права, гарантируемые по закону и на практике. |
Sub-national coordination offices, joint United Nations coordination offices and other models are being monitored to capture lessons about optimal configurations to assure predictable United Nations system responses to urgent national transition needs. |
Субнациональные отделения по координации, совместные отделения Организации Объединенных Наций по координации и другие модели изучаются на предмет извлечения уроков относительно оптимальных конфигураций в целях обеспечения предсказуемых ответных мер системы Организации Объединенных Наций в условиях безотлагательных национальных потребностей на переходном периоде. |
Until the end of 1996, programmes were generally considered as being in a transition phase between emergency and development assistance, the focus being on continued assistance for reconstruction, recovery and completion of the projects started in the previous phase. |
До конца 1996 года программы помощи находились в переходном периоде от чрезвычайной помощи к помощи на цели развития, и таким образом упор был перенесен на оказание помощи для восстановления разрушенного хозяйства и продолжения и завершения ранее начатых проектов. |
This mediation effort resulted in the Transition Agreement signed in Riyadh on 23 November 2011. |
Благодаря этой посреднической деятельности 23 ноября 2011 года в Эр-Рияде было подписано Соглашение о переходном периоде. |
Many positive steps have been taken since the signing of the Global and All-Inclusive Agreement on the Transition and the subsequent establishment of the transitional Government. |
После подписания Глобального и всеобъемлющего соглашения о переходном периоде и создания впоследствии переходного правительства было сделано много позитивных шагов. |
He worked with the leaders of various political parties to facilitate political negotiations, which culminated in the adoption of the Constitutional Act of Transition. |
Он взаимодействовал с руководителями различных политических партий, чтобы способствовать политическим переговорам, которые завершились принятием Конституционного акта о переходном периоде. |
As a result of those efforts, the 2011 Yemen Transition Agreement called for women to be represented in key institutions. |
В результате этих усилий в Соглашение о переходном периоде в Йемене 2011 года был включен призыв к обеспечению представленности женщин в ключевых институтах. |
In the office in Sana'a, the P-5 would assist in the coordination of activities of the political team to support the implementation of the Transition Agreement. |
В отделении в Сане сотрудник класса С5 будет содействовать координации деятельности политической группы в поддержку осуществления Соглашения о переходном периоде. |
In accordance with the Transition Agreement, the National Dialogue Conference will be followed by a constitutional drafting process, a constitutional referendum and new general elections in 2014. |
В соответствии с Соглашением о переходном периоде за Конференцией по национальному диалогу последует подготовка проекта конституции, конституционный референдум и новые всеобщие выборы в 2014 году. |
The Transition Agreement, together with the final report of the National Dialogue Conference, provides a road map for the transformation of Yemen into a new democratic State. |
Соглашение о переходном периоде и заключительный доклад Конференции по национальному диалогу обеспечивают план преобразования Йемена в демократическое государство. |
The Secretary-General is invited to provide ongoing assistance for the implementation of the Transition Agreement and the outcomes of the National Dialogue Conference and to coordinate assistance from the international community. |
К Генеральному секретарю обращается призыв оказывать непрерывное содействие в осуществлении Соглашения о переходном периоде и решений Конференции по национальному диалогу и координировать помощь международного сообщества. |
The members of the Council called upon the Congolese leaders to make every effort possible to proceed with the full implementation of the Global and All-Inclusive Agreement on the Transition. |
Члены Совета призвали политических лидеров Демократической Республики Конго приложить все возможные усилия в целях продолжения процесса полного осуществления Глобального и всеобъемлющего соглашения о переходном периоде. |
The session was boycotted by supporters of the opposition leader, Mr. Etienne Tshisekedi, who continue to claim that the present Government is "illegal" owing to a misinterpretation of article 78 of the Constitutional Act of Transition. |
Сессию бойкотировали сторонники лидера оппозиции, г-на Этьена Шисекеди, которые продолжают утверждать, что статья 78 Конституционного акта о переходном периоде толкуется неправильно и нынешнее правительство является "незаконным". |
The Global and All-Inclusive Agreement on the Transition in the Democratic Republic of the Congo, signed on 17 December 2002, and other subsequent and intervening peace agreements have also informed the Panel's work. |
В работе Группы также учитывались Глобальное и всеобъемлющее соглашение о переходном периоде в Демократической Республике Конго, подписанное 17 декабря 2002 года, и другие последующие и промежуточные мирные соглашения. |
Transition compacts can help to formalize reciprocal commitments between States and their partners; they should be accompanied by a greater willingness on the part of donors and international agencies to accept and manage risk and make longer-term funding commitments. |
Официальному закреплению взаимных обязательств между государствами и их партнерами могут способствовать договоренности о переходном периоде; они должны подкрепляться большей готовностью доноров и международных учреждений идти на риск и устранять его и принимать более долгосрочные обязательства по финансированию. |
The elections and subsequent inauguration of Abed Rabbo Mansour Hadi as the new President marked the culmination of the first phase of Yemen's Transition Agreement facilitated by the Special Adviser, Jamal Benomar, and signed by both sides on 23 November 2011 in Riyadh. |
Выборы и последующая инаугурация Абд Раббу Мансура Хади в качестве нового президента стали кульминацией первого этапа реализации Соглашения о переходном периоде в Йемене, выработанного при содействии Специального советника Джамаля Беномара и подписанного обеими сторонами 23 ноября 2011 года в Эр-Рияде. |
Regular engagement and consultations with the Yemeni authorities and other stakeholders on all issues related to the implementation of the Transition Agreement (100) |
Регулярные контакты и консультации с йеменскими властями и другими заинтересованными сторонами по всем вопросам, связанным с осуществлением Соглашения о переходном периоде (100) |
I encourage Member States to support the development and use of transition compacts, with agreed strategic objectives and mutual accountability, in post-conflict environments. |
Я призываю государства-члены оказывать поддержку разработке и использованию договоренностей о переходном периоде с согласованными стратегическими целями и положениями о взаимной подотчетности в постконфликтных ситуациях. |
As we welcome the enhanced mandate of MONUC and the efforts to establish the transition institutions provided for under the Congolese global all inclusive agreement, it is pertinent to evaluate the state of implementation of the said agreements. |
Приветствуя расширение мандата МООНДРК и усилия по созданию переходных институтов, предусматриваемых Глобальным и всеобъемлющим соглашением о переходном периоде в Демократической Республике Конго, мы считаем уместным провести оценку осуществления указанных соглашений. |
The representative of the Netherlands asked whether the date of the entry into force of the next amendment to RID and ADR had already been discussed and whether a period of transition had been decided. |
З. Представитель Нидерландов поинтересовался тем, обсуждался ли уже вопрос о дате вступления в силу следующей серии поправок к МПОГ и ДОПОГ и было ли принято решение о переходном периоде. |
The rights to democratic governance and to participate in free and fair periodic elections are crucial for any democracy, but this holds especially true for a country in transition such as Cambodia. |
Права на участие в демократическом управлении и участие в свободных и справедливых периодических выборах имеют решающее значение для любой демократии, однако это особенно верно для находящейся в переходном периоде страны, такой как Камбоджа. |
Having noted the existence of a conflict over the background texts (the Constitution of 1992 and the Decree-Law of 1996 organizing the transition system), the participants recommended that the National Assembly and the Government should devise means of establishing a consensus transition text. |
Констатировав наличие коллизии на уровне базовых документов (Конституция 1992 года и декрет-закон 1996 года об организации переходной системы), участники рекомендовали Национальному собранию и правительству изыскать способы введения в действие основанного на консенсусе документа о переходном периоде. |
During the reporting period, the principal political institutions of the transition continued to function and several steps were taken towards the implementation of key provisions of the Global and All-Inclusive Agreement on the Transition. |
В течение отчетного периода продолжали функционировать главные политические институты переходного периода и были предприняты некоторые шаги в целях осуществления ключевых положений Глобального и всеобъемлющего соглашения о переходном периоде. |
The adoption of new priorities by the transitional Government of Guinea-Bissau under the transition political pact and the transition agreement, signed in May 2012, also delayed the implementation of commitments made by the deposed Government. |
Утверждение новых приоритетных задач переходным правительством Гвинеи-Бисау в рамках политического пакта на переходный период и соглашения о переходном периоде, подписанных в мае 2012 года, также задержало выполнение обязательств, которые были взяты прежним правительством до его свержения. |