Английский - русский
Перевод слова Transition
Вариант перевода Переходном периоде

Примеры в контексте "Transition - Переходном периоде"

Примеры: Transition - Переходном периоде
A cross-border initiative in the same region has helped new EU member States share with EU accession countries lessons learned and knowledge and expertise on the transition and on development. Трансграничная инициатива в том же регионе помогла новым государствам - членам ЕС поделиться со странами, которые намереваются присоединиться к ЕС, накопленным опытом, знаниями и информацией о переходном периоде и процессе развития.
The Special Adviser noted the progress made by the parties in implementing the transition agreement signed in November 2011 and resolution 2014 (2011). Специальный советник отметил прогресс, достигнутый сторонами в деле осуществления соглашения о переходном периоде, подписанного в ноябре 2011 года, и резолюции 2014 (2011).
The members of the Council reiterated their support for Yemen in its efforts to reach key milestones in the implementation plan and called upon all parties to continue to honour the timetable set out in the transition agreement. Они вновь высказались в поддержку усилий Йемена по достижению основных этапов имплементационного плана и призвали все стороны и далее соблюдать сроки, установленные в соглашении о переходном периоде.
UNEP should be working closely with the ILO and other United Nations and Bretton Woods agencies to facilitate and support a transition for countries. ЮНЕП следует тесно взаимодействовать с МОТ и другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями с целью облегчения и поддержки усилий стран в переходном периоде.
It noted the successful completion of the first phase of Yemen's transition agreement, which culminated in the election of Vice-President Hadi as the new President of Yemen. Она отметила успешное завершение первого этапа, предусмотренного соглашением о переходном периоде в Йемене, который завершился выборами вице-президента Хади в качестве нового президента Йемена.
He praised the leadership of the President of Yemen in convening the event and continuing to implement the transition agreement, which called for a referendum and parliamentary and presidential elections by February 2014. Специальный советник высоко оценил руководящую роль президента Йемена в организации этого мероприятия и в продолжении осуществления соглашения о переходном периоде, в котором содержится призыв к проведению референдума и парламентских и президентских выборов к февралю 2014 года.
Two members of the Monitoring Group and the arms consultant attended the AU planning seminar on stabilization in Somalia during the transition, held at Addis Ababa on 4 and 5 November 2004. Два члена Группы контроля и консультанты в области вооружений участвовали в семинаре Африканского союза по планированию стабилизации в Сомали в переходном периоде, проведенном 4 - 5 ноября 2004 года в Аддис-Абебе.
Since no comprehensive agreement was reached, however, the Security Council mission also underlined the need for further talks among the Congolese parties in order to develop a fully inclusive agreement on the transition. Хотя всеобъемлющего соглашения достигнуто не было, миссия Совета Безопасности подчеркнула также необходимость продолжения переговоров между конголезскими сторонами в целях выработки полностью всестороннего соглашения о переходном периоде.
The Presidency on behalf of the European Union encourages all the Congolese parties to use the political momentum created by the bilateral agreements of Pretoria and Luanda to re-engage in the Inter-Congolese dialogue with the view to reaching an all-inclusive agreement on the transition. Председательствующая страна от имени Европейского союза призывает все конголезские стороны использовать политический импульс, созданный благодаря заключению двусторонних соглашений в Претории и в Луанде, с тем чтобы возобновить межконголезский диалог с целью достижения всеобъемлющего соглашения о переходном периоде.
It is indeed commendable that, through three years of patient and sincere negotiations, the majority of parties with diverse political outlooks have been able to achieve consensus on an acceptable democratic form of governance for South Africa in its transition from apartheid. Действительно, достойным похвалы является тот факт, что на протяжении трех лет терпеливых и искренних переговоров большинство участников с различными политическими воззрениями смогли добиться консенсуса о приемлемой демократической форме правления для Южной Африки на ее переходном периоде от апартеида.
In a similar instance, Nigeria proudly stands out as an apostle in the unfolding transition in South Africa, where it has been proven that perseverance, tenacity of purpose and moderation are indeed effective tools in resolving an almost intractable situation. В том же контексте Нигерия гордо заявляет о своей ведущей роли в переходном периоде в Южной Африке, где было подтверждено, что упорство, целеустремленность и сдержанность являются эффективным инструментом решения почти не поддающихся решению проблем.
At a time when our interdependent world is in the midst of a complex and perilous historic transition, the communication gap between North and South must come to an end. В то время, когда наш взаимозависимый мир находится в сложном и опасном переходном периоде истории, должен быть положен конец информационному разрыву между Севером и Югом.
Over the last few years, the Federal Government considerably expanded its integration programmes which concentrate on the transition from school into working life, and it coordinated them with measures of the Federal Employment Service. За последние годы федеральное правительство существенно расширило свои программы интеграции, которые сосредоточены на переходном периоде от обучения к профессиональной деятельности, а также координировало их осуществление с мероприятиями Федеральной службы занятости.
Articles 128 et seq. of the decree-law of transition make the Economic and Social Council a permanent advisory body competent in all matters concerning the country's economic and social development. В соответствии со статьей 128 и последующими статьями декрета-закона о переходном периоде Экономический и социальный совет является постоянным консультативным органом, обладающим компетенцией во всех вопросах социально-экономического развития страны.
Under article 33 of the decree-law of transition, it is the judicial branch - the guardian of public rights and freedoms - which ensures that they are respected in the manner prescribed by law. В соответствии с положениями статьи 33 декрета-закона о переходном периоде судебная власть, охраняющая публичные права и политические свободы, обеспечивает соблюдение этих прав в предусмотренных законом условиях.
Article 113 of the decree-law of transition states that justice shall be rendered by the courts and tribunals throughout the territory of the Republic in the name of the Burundian people. В статье 113 декрета-закона о переходном периоде уточняется, что правосудие осуществляется судами и трибуналами от имени народа Бурунди на всей территории Республики.
Kyrgyzstan was admittedly experiencing the very understandable difficulties facing any State in a process of transition, with all the adverse effects that that entailed for the implementation of human rights. Кыргызстан действительно сталкивается с трудностями, вполне понятными для государства, находящегося на переходном периоде, пагубные последствия которых осложняют осуществление прав человека.
UNICEF had always tried to meet the Core Corporate Commitments which were at the centre of its humanitarian response, but child protection assumed special significance in transition situations, although it did not always receive the attention it demanded. ЮНИСЕФ всегда стремился выполнять основные корпоративные обязательства, лежащие в основе его гуманитарной деятельности, однако защита прав детей имеет особое значение в переходном периоде, и этому не всегда уделяется должное внимание.
In a number of post-conflict countries, mutual accountability has underpinned transition compacts, through which Governments and their partners have agreed on the most urgent post-conflict peacebuilding priorities and identified sources of and instruments for the financing of their implementation. В ряде переживших конфликт стран взаимная подотчетность положена в основу договоренностей о переходном периоде, в которых правительства и их партнеры согласовали наиболее неотложные приоритетные задачи в области постконфликтного миростроительства и определили источники и инструменты финансирования их реализации.
The Council calls upon all parties to honour the timetable and benchmarks set out in the transition agreement and for all sides to act in good faith, in a peaceful, transparent, constructive and reconciliatory manner. Совет призывает все стороны соблюдать график и целевые показатели, определенные в соглашении о переходном периоде, и призывает всех проявлять добрую волю и действовать мирным, транспарентным и конструктивным образом в духе примирения.
Collect, analyse and disseminate data and information on youth labour market trends, including on the school-to-work transition, and conduct research on emerging issues in youth employment (ILO) Собирать, анализировать и распространять данные и информацию о тенденциях на молодежном рынке труда, в том числе о переходном периоде от школы к работе, и проводить научные исследования по возникающим проблемам в занятости молодежи (МОТ).
homework and telework - this form of work is used mainly for the transition from parental leave to employment, for parents with young children. работа на дому и удаленная работа - данная форма занятости, как правило, используется родителями с маленькими детьми в переходном периоде после отпуска по уходу за ребенком при выходе на работу.
The fall of the Iron Curtain - and the United Nations also had a positive influence on that event - averted the threat of a large-scale confrontation and ushered in a period of difficult transition for the countries of Eastern Europe, but not only for them. Ликвидация "железного занавеса" - и в этом событии также сказалось позитивное влияние Организации Объединенных Наций - предотвратила угрозу широкомасштабной конфронтации и возвестила о трудном переходном периоде для стран Восточной Европы, да и не только для них.
In view of the scope of preceding chapters, the Guide recommends that States adopt a series of transition provisions tailored specifically to the new law they may enact. С учетом содержания предыдущих глав Руководство рекомендует государствам принять ряд положений о переходном периоде в прямой связи с новым законодательством, которое они, возможно, пожелают принять.
The transition agreement was threatening to unravel, the eastern part of the country was once again the scene of violence and armed offensives, and peace was at risk. Соглашение о переходном периоде находилось под угрозой, восточная часть страны вновь стала ареной насилия и вооруженных наступательных действий, в результате чего мирный процесс оказался под угрозой.