Английский - русский
Перевод слова Transfer
Вариант перевода Переводить

Примеры в контексте "Transfer - Переводить"

Примеры: Transfer - Переводить
Commercial frauds often pressure potential investors not only to make a very rapid decision, but also to immediately or quickly transfer funds, leaving little to no time for due diligence or reliance on expert advice. При коммерческом мошенничестве потенциальных инвесторов зачастую вынуждают не только очень быстро принимать решения, но и немедленно или оперативно переводить средства, практически или совсем не оставляя времени на применение надлежащей осмотрительности или обращение за советом к специалисту.
It is not permitted to transfer a pregnant woman or a woman who is raising a disabled child or a child under 16 years of age to another locality. Не разрешается переводить беременную женщину либо женщину, воспитывающую ребенка-инвалида или ребенка в возрасте моложе 16 лет, в другую местность.
In the case of the self-financing services (catering, commissary and child care centre) these costs would be limited since it would probably not be necessary to transfer staff to UNOV from UNIDO or IAEA. В случае самофинансирующихся служб (общественное питание, кооперативный магазин и центр по уходу за детьми) такие расходы были бы ограниченными, поскольку при этом, по всей видимости, не возникло бы необходимости переводить сотрудников из ЮНИДО и МАГАТЭ в ЮНОВ.
At its last plenary meeting in Arusha, in April 2004, the Tribunal amended its rules of procedure in order to empower it to transfer to a national jurisdiction for trial an indictee who was not in its custody. На последнем пленарном заседании в Аруше в апреле 2004 года Трибунал внес поправки в свои правила процедуры, с тем чтобы предоставить ему возможность переводить в национальные суды для проведения судебного разбирательства лиц, в отношении которых имеются обвинительные заключения и которые не содержались в заключении в его тюрьмах.
It also will continue to transfer video cassette recording to more permanent media, oversee the installation and training for the TRIM archiving software and the ongoing storage and retrieval of documents by all areas of the Tribunal. Она будет также продолжать переводить видеокассетные материалы на более прочные носители информации и следить за установкой архивного программного обеспечения ТРИМ и обучением его использованию, а также обеспечением текущего хранения и извлечения документов по всем направлениям деятельности Трибунала.
Salary remittances: Both foreign employees working in Tunisia under contract and Tunisian nationals are free to transfer 50 per cent of their salary. Наемные работники, имеющие иностранное гражданство и осуществляющие профессиональную деятельность в Тунисе на основании трудового договора или на том основании, что они родились в Тунисе, могут беспрепятственно переводить 50% своей зарплаты.
They fully support the initiative taken by the Ombudsman's Office in June 1997 to recommend to the Directorate of the National Penitentiary Institute not to transfer prisoners or prison personnel to Challapalca. Они поддерживают рекомендацию Управления защитника народа, которое в июне 1997 года рекомендовало Национальному институту по делам пенитенциарных учреждений не переводить заключенных и тюремный персонал в пенитенциарное учреждение в Чальяпалке.
Some legitimate entrepreneurs and politicians may also transfer money abroad, and, despite the existence of permissive rules legally allowing them to move their capital across borders, they find ways of increasing the sums moved by resorting to illegal practices. Некоторые законные предприниматели и политики могут также переводить денежные средства за границу, при этом они, несмотря на наличие либеральных норм, позволяющих им на законных основаниях осуществлять трансграничное перемещение своего капитала, прибегают к незаконной практике с целью увеличения перемещаемых сумм.
High external debt ratios are also indicators of "debt overhang" which includes expectations of higher future taxes leading the private sector to transfer funds abroad rather than invest them at home. Высокие показатели внешней задолженности являются также свидетельством "долгового перекоса", который порождает, среди прочего, ожидания будущего повышения налогов, что вынуждает частный сектор переводить средства за границу вместо того, чтобы инвестировать их внутри страны.
The Minister for Justice made regulations in August 1990 which made it possible to transfer to Wheatfield boys aged 15 years who have been sentenced to imprisonment, having been found by a court to be unruly or depraved. В августе 1990 года министр юстиции утвердил правила, в соответствии с которыми в Уитфилд можно переводить мальчиков 15-летнего возраста, приговоренных к тюремному заключению, если суд признал их буйными или развращенными.
Furthermore, in the future it would be possible for a man to transfer a portion of his pension income to his wife, further guaranteeing older women's income. Кроме того, в будущем мужчины смогут переводить часть доходов от своей пенсии своей жене, что в еще большей степени гарантирует доходы пожилых женщин.
The agreements explicitly recognise the right of migrant workers freely to transfer to their country of origin their income and personal savings, in particular the funds needed to support their families. В соглашениях недвусмысленно признается право трудящихся-мигрантов свободно переводить в страну происхождения свои личные доходы и сбережения и, в частности, средства, необходимые для содержания их семей.
Consequently, all migrant workers in El Salvador were entitled, subject to prior payment of the relevant taxes, to transfer their earnings, savings, goods and personal effects to their country of origin. Таким образом, все трудящиеся-мигранты, присутствующие на территории Сальвадора, имеют право переводить заработанные средства и сбережения, а также пересылать свое имущество и личные вещи в страну происхождения без предварительной оплаты налогов, под которые они подпадают.
In an attempt to cover up the critical state of his health, prison authorities reportedly wrote to Mr. Than's family in his name, saying the he no longer needed visitors and requesting that they transfer money to him instead. Пытаясь скрыть критическое состояние его здоровья, тюремные власти, как сообщалось, отправили от имени г-на Тана его семье письмо, в котором он якобы просит не приезжать на свидания с ним, а вместо этого переводить ему деньги.
During a state of emergency, the management enterprises, establishments and organizations may, when necessary, transfer workers and employees without their consent to other duties, not specified in the employment contract. На период чрезвычайного положения руководители предприятий, учреждений и организаций вправе в необходимых случаях переводить рабочих и служащих без их согласия на работу, не обусловленную трудовым договором.
Without prejudice to any liability that they may have in the country, foreign investors may freely transfer abroad the following funds: Без какого-либо ущерба для своих обязательств в стране иностранные инвесторы могут свободно переводить за границу следующие активы:
The Commission therefore requests that its mandate be extended to 28 February 2009, so that it can continue its investigation without interruption and gradually transfer operations, staff and assets to The Hague. Поэтому Комиссия просит продлить срок действия ее мандата до 28 февраля 2009 года, с тем чтобы она могла продолжать проводить свое расследование без перерывов и постепенно переводить свои операции, сотрудников и активы в Гаагу.
In such schemes, goods are exported either below or above their fair market price, thus allowing the importer to receive value from or transfer value to the exporter. В таких схемах товары экспортируются по ценам либо выше, либо ниже их справедливой рыночной цены, что позволяет импортеру получать разницу в цене от экспортера или же переводить ее последнему.
Most notably, the varying and sometimes high degree of anonymity with which customers can utilize such services and transfer funds to third parties both domestically and across borders is of concern. Особую озабоченность вызывает меняющаяся и порой довольно высокая степень анонимности, с которой клиенты могут использовать такие услуги и переводить денежные средства третьим лицам как внутри страны, так и за ее пределы.
While noting the information received from the State party indicating that migrant workers in Rwanda are free to transfer their earnings and savings to their State of origin, the Committee notes that the State party has not taken any measures to facilitate such transfer. Принимая к сведению полученную от государства-участника информацию о том, что работающие на территории государства-участника мигранты имеют возможность свободно переводить свои заработки и сбережения на родину, Комитет обращает внимание на то, что государство-участник не принимает никаких мер для облегчения таких переводов.
By allowing for the quick and direct (supplier direct to consumer, or person to person (p2p)) and safe transfer of money via mobile phones, the intermediary is eliminated. Давая возможность быстро и напрямую (от поставщика непосредственно потребителю или от человека к человеку), и надежно переводить деньги, мобильные телефоны устраняют необходимость посредников.
The Committee encourages the State party to take the necessary steps to ensure that migrant workers can transfer their earnings and savings from Uruguay to their States of origin or other States of their choice. Комитет призывает государство-участник принять необходимые меры для того, чтобы иностранные трудящиеся-мигранты, проживающие на его территории, могли переводить свои заработки и сбережения из Уругвая в свои государства происхождения или в другие государства по своему выбору.
The vast majority of money-transfer operations, whether to or from Egypt, are effected through banks, inasmuch as money-changing companies are not licensed to transfer funds abroad or to receive funds for the account of agents. Подавляющее большинство денежных переводов как в Египет, так и из него осуществляется через банки, поскольку занимающимся обменом валюты компаниям не разрешается переводить средства за рубеж или получать средства на счета агентов.
Contract subscribers can independently transfer money from their mobile account to another. They can top up mobile accounts of their friends and relatives if their accounts are registered on one person. Контрактные абоненты могут самостоятельно переводить средства со своего мобильного счета на другой мобильный счет, а именно: пополнять счета мобильных телефонов своих близких или друзей, если эти лицевые счета зарегистрированы на одно лицо.
Working with a free trial account differs from working with a trading account only by the fact that you will not have to sign any documents and transfer money to your trading account. Работа с демо счётом отличается от работы с торговым счетом лишь тем, что Вам не нужно подписывать никаких документов и переводить деньги на свой торговый счет.