Facilitators and trained personnel have support manuals, the content and subject matter of which is closely linked to the institutional framework and the work that the centres do for the under5s. |
Инструкторы и квалифицированный персонал располагают учебными пособиями, содержание и тематика которых тесно связаны с реальностью детских учреждений и с проводимой в них работой на благо мальчиков и девочек моложе 5 лет. |
PSD is heavily reliant upon proper-functioning IT systems and trained personnel to perform and support its core functions of supply-chain management, including inventory management and recording and monitoring of income. |
ОСЧС чрезвычайно необходимы надлежащим образом функционирующие информационные системы и квалифицированный персонал для выполнения и обеспечения его основных функций управления системой снабжения, включая контроль за материальными запасами и учет поступлений и наблюдения за ними. |
The countries that will be able to benefit from telemedical services most will be those that will have enabling technology and trained medical professionals to provide and receive it. |
В наибольшем выигрыше от развития услуг телемедицины окажутся те страны, которые будут иметь соответствующую технологию и квалифицированный медицинский персонал для предоставления и получения такого рода услуг. |
However, it is important to ensure that skills training is not solely related to present levels of demand for trained personnel but would be such as would contribute to enhancing the potential demand for training. |
При этом важно обеспечивать, чтобы профессиональная подготовка была ориентирована не только на нынешние уровни спроса на квалифицированный персонал, но способствовала бы расширению потенциального спроса на профессиональную подготовку. |
Activity and early childhood development centres have been set up, where trained facilitators care for children of from 0 to 6 years of age. They run stimulating activities in a secure environment, allowing mothers to attend to their many daily tasks. |
Создание центров по воспитанию и развитию детей младших возрастов: квалифицированный персонал этих центров занимается с детьми в возрасте от ноля до шести лет и проводит с ними мероприятия по их развитию в условиях, обеспечивающих безопасность детей, что позволяет их матерям заниматься своими многочисленными повседневными обязанностями. |
The average wages of child day care staff have increased dramatically: from $7.04 in 2001 to the end of 2006, when trained staff working in child care facilities will earn the equivalent of $11.15 per hour. |
Значительно возросла заработная плата сотрудников дневных детских учреждений: с 7,04 канадских долларов в час в период с 2001 до конца 2006 года, когда квалифицированный сотрудник, работающий в детском учреждении, будет получать сумму, равную 11,15 канадских долларов в час. |
The Municipal and School Centres Programme provides facilities for systematic participation in sport for the entire population; the centres are attended by trained staff and personnel from schools, benefiting students of basic education. |
В таких центрах работает квалифицированный персонал, в том числе сотрудники школьных спортивных центров для учащихся базовой школы. |
Finally, health improvements require a trained and skilled health workforce. |
Кроме того, оратор отметила, что для улучшения состояния здоровья необходимо иметь подготовленный и квалифицированный медицинский персонал. |
The customs administration currently employs 2,091 trained and experienced officers, of whom 798 are between 51 and 60 years old. |
В Таможенном управлении в настоящее время работает 2091 опытный и квалифицированный сотрудник, причем 798 из них в возрасте 51 - 60 лет. |
It is clear that properly trained and qualified personnel are the backbone of missions. |
Очевидно, что надлежащим образом подготовленный и квалифицированный персонал является основой миссии. |
In addition, many non-governmental organizations provided the IEC with qualified and trained personnel, particularly to its Monitoring Directorate. |
Кроме того, многие неправительственные организации предоставляли НКВ квалифицированный и должным образом обученный персонал, в частности ее Директорату по вопросам наблюдения. |
A trained teacher (Education Officer) is recruited in New Zealand, normally for a two-year term. |
Из Новой Зеландии на остров, обычно на двухгодичный срок, командируется квалифицированный учитель (сотрудник по вопросам образования). |
They have trained staff who look after them, 24 hours a day, but they're free. |
За ними присматривает квалифицированный персонал круглосуточно, но все свободны. |
Only trained and qualified personnel should be employed in the supervision and execution of destruction programmes. |
Для наблюдения и осуществления программ уничтожения должен использоваться только обученный и квалифицированный персонал. |
However, if a laboratory team is available, it should include at least one qualified forensic chemist and the members of the team must be trained in the handling of criminal evidence and hazardous materials. |
В то же время, если лабораторная группа имеется в наличии, в ее состав должен входить по меньшей мере один квалифицированный судебный эксперт-химик, а члены группы должны иметь опыт обращения с доказательствами по уголовным делам и опасным материалам. |
All infants have access to qualified medical care, nurses and midwives, in other words, to trained medical personnel. |
Все грудные дети получают квалифицированный медицинский уход, имеют доступ к услугам среднего медицинского персонала, иными словами, - квалифицированного медицинского персонала. |
Only a few, however, have made progress in ensuring that, in all circumstances where it is not against the law, there are sufficient trained and skilled personnel and facilities to ensure that the procedure is safe and accessible. |
Однако лишь в некоторых странах были достигнуты успехи в обеспечении того, чтобы в любых обстоятельствах, когда это не запрещено законом, имелись в достаточном количестве подготовленный и квалифицированный персонал и медицинские учреждения в интересах безопасности и доступности этой процедуры. |
A better trained labour force would be more competitive on the world market and permit each qualified individual to contribute more to economic growth, leading to the elimination of social inequality across regions and societies. |
Хорошо подготовленный контингент рабочей силы будет более конкурентоспособным на мировом рынке труда, и каждый квалифицированный работник сможет вносить более весомый вклад в обеспечение экономического роста, ведущего к ликвидации социального неравенства во всех регионах и странах. |
Of these, the current number of trained women health personnel is about 60% - 70%. |
Из них на текущий момент квалифицированный медицинский персонал, занимающийся проблемами здоровья женщин, составляет около |
In paragraph 285, the Board reiterated its previous recommendation that missions, in conjunction with Headquarters, develop and implement comprehensive human resources plans, as well as succession plans, to enable them to attract and retain suitably qualified and trained personnel. |
В пункте 285 Комиссия вновь рекомендовала миссиям совместно с Центральными учреждениями разрабатывать и внедрять комплексные кадровые планы, а также планы замещения кадров, с тем чтобы они могли привлекать и удерживать достаточно квалифицированный и подготовленный персонал. |
However, owing to inadequate allocation of health funds and resources to rural and remote areas, maternal health-care services, trained maternal health-care workers and good quality health facilities are often unavailable in those areas. |
Однако в связи с выделением недостаточных средств и ресурсов на цели здравоохранения для сельских и удаленных районов в них нередко отсутствуют службы охраны материнства, квалифицированный персонал по вопросам охраны материнства и медицинские учреждения, предоставляющие услуги хорошего качества. |
Trained personnel attend the delivery of almost all infants in the province. |
Почти все роды в провинции принимает квалифицированный медицинский персонал. |
More market elements will be introduced over Government regulations, resulting in fiercer competition and in increased demand for skilled management and trained personnel. |
Продолжится процесс расширения рыночных механизмов за счет снижения роли государственного регулирования, что приведет к усилению конкуренции и повышению спроса на квалифицированный управленческий и технический персонал. |
With their trained, skilled manpower, they are well placed to operate within the region, and they have expertise at their disposal at low cost. Furthermore, they know all about supply, assembly and management operations. |
Имея подготовленный, квалифицированный персонал, они занимают выгодную позицию для работы в регионе и привлекают специалистов по низким расценкам. |
(c) Delivery services provided by trained health staff (health institutions) and by trained and qualified midwives; |
с) услуги по принятию родов, которые оказывает квалифицированный медицинский персонал (медицинских учреждений), а также квалифицированные и опытные акушерки; |