Besides requiring material resources, Governments will require trained personnel and technical expertise, shared experiences of countries in similar situations and support in the rapid development of governance and public administration capability. |
Помимо материальных ресурсов, правительствам требуются квалифицированный персонал и технические специалисты, обмен опытом со странами, находящимися в аналогичной ситуации, и содействие быстрому развитию потенциала в сфере руководства и государственного управления. |
The recent trend towards decentralization of authority in national population and development programmes, particularly in government programmes, significantly increases the requirement for trained staff to meet new or expanded responsibilities at the lower administrative levels. |
Наметившаяся в последнее время тенденция к децентрализации полномочий в рамках национальных программ в области народонаселения и развития, особенно применительно к государственным программам, обусловила значительное повышение спроса на квалифицированный персонал в связи с появлением новых или расширением существовавших функций на нижних уровнях управления. |
By arrangement with the International Division of the New Zealand Department of Education, a trained teacher (education officer) is seconded to the Territory for two-year terms. |
По соглашению с международным отделом министерства образования Новой Зеландии на остров на двухгодичной основе командируется квалифицированный учитель (сотрудник по вопросам образования). |
Because of inadequate remuneration, they have been unable to attract or retain trained personnel, which has significantly affected their ability to manage urban water resources and services. |
По причине неадекватного уровня вознаграждения сотрудников они не способны привлекать или удерживать квалифицированный персонал, что значительно ослабило их потенциал в плане обеспечения рационального использования водных ресурсов и предоставления соответствующих услуг в городах. |
The Commission expressed its appreciation for the manner in which the Agency had conducted a very effective programme of delivery of emergency assistance to the affected refugees, taking advantage of its widespread infrastructure and trained staff in the affected areas. |
Комиссия особо отметила подход, которого придерживается Агентство, к осуществлению весьма эффективной программы по оказанию чрезвычайной помощи нуждающимся в ней беженцам, опираясь на свою широко разветвленную инфраструктуру и квалифицированный персонал в районах бедствия. |
Almost all women now have pre-natal and post-natal care, and almost all births are attended by a doctor, nurse, or trained birth attendant. |
Почти всем женщинам в настоящее время оказывается до- и послеродовая помощь, и почти все роды принимает врач, медицинская сестра или квалифицированный акушер. |
It is not always possible to obtain trained staff on general temporary assistance and in such cases overtime is utilized to make up for the shortfall. |
Не всегда удается привлекать квалифицированный персонал для оказания временной помощи общего назначения, и в этих случаях приходится прибегать к сверхурочной работе для компенсации такого рода нехватки персонала. |
These systems were set up with UNDP support and helped ensure that when hurricane Tomas hit, a national DPC Emergency Operation Centre in Port-au-Prince and 10 local centres and their trained staff were able to keep the population informed about emerging risks. |
Эти системы были созданы при поддержке ПРООН и помогали обеспечить, чтобы, когда разразится ураган "Томас", национальный Центр чрезвычайных операций ДГО в Порт-о-Пренсе, а также 10 местных центров и их квалифицированный персонал смогли информировать население о возникающих рисках. |
The urban and peripheral centres are still the most accessible and have contraceptives and better trained staff at their disposal; the same cannot be said of rural areas. |
Следует отметить, что городские и периферийные центры по-прежнему более подготовлены в этом плане, в них предоставляются противозачаточные средства и работает более квалифицированный персонал; в сельских же районах несколько иная ситуация. |
The fact that trained personnel from government departments have the opportunity to join more lucrative positions in the industry when they leave public service has been noted as a source of corruption and conflicts of interests in developed and developing countries alike. |
Тот факт, что квалифицированный персонал государственных учреждений имеет возможность перейти на более высокооплачиваемые должности в отрасли, оставив государственную службу, был квалифицирован в качестве источника коррупции и конфликта интересов как в развитых, так и развивающихся странах. |
1.18 Does India have technology and trained personnel at border locations to examine and detect forged, falsified or stolen documents? |
1.18 Существуют ли в Индии технические средства и квалифицированный персонал на пунктах пересечения границы для изучения и выявления подложных, фальсифицированных или похищенных документов? |
In that respect, we call not only on the United Nations family but on all of us to support UNAMA in establishing a more effective framework with the required funds and trained staff. |
В связи с этим мы призываем, чтобы не только система Организации Объединенных Наций, но и все мы поддержали усилия МООНСА по созданию более эффективной структуры, имеющей необходимые средства и квалифицированный персонал. |
(a) Designate appropriate and accessible areas and appoint trained staff to assist persons with disabilities in migrant holding centres; |
а) выделить специальные места, доступные для инвалидов, и назначить квалифицированный персонал для работы с ними в центрах временного содержания мигрантов; |
In the context of the EU DGINS conference, statistical outputs have been compared with the development of high-tech tools: they require investment through the years, they require investment in well-educated and trained staff, and the results must be tested before being disseminated. |
В контексте конференции ГДНСИ ЕС разработка статистических материалов сравнивалась с разработкой высокотехнологичных инструментов: они требуют многолетних инвестиций, инвестиций в высокообразованный и квалифицированный персонал, а их результаты должны пройти тестирование перед распространением. |
Trained interpreter and translator of French and English; worked as a volunteer interpreter with the All Africa Conference of Churches (AACC) and World Council of Churches (WCC) |
Квалифицированный устный и письменный переводчик французского и английского языков; на добровольной основе работала в качестве устного переводчика на Всеафриканской конференции церквей (ААКК) и во Всемирном совете церквей (ВСЦ) |
I'm a trained CGIS investigator. |
Я - квалифицированный следователь ОРБО. |
You're a trained psychotherapist. |
Ты - квалифицированный психотерапевт. |
Ma'am, I'm a trained... |
Мэм, я квалифицированный... |
The distribution of trained health workers is grossly imbalanced in favor of urban areas. |
Из них на текущий момент квалифицированный медицинский персонал, занимающийся проблемами здоровья женщин, составляет около 60-70 процентов. |
A trained FlightTime employee is already on hand at check-in to look after you and your guests. |
Уже при регистрации Вам будет предоставлен квалифицированный сотрудник FlightTime, который обслужит Вас и Ваших гостей. |
Our well trained staff ensures that you enjoy your stay with a flawless first-class service and leave fulfilled. |
Квалифицированный персонал гостиницы сделает всё, чтобы Ваше нахождение здесь было приятным, комфортным и обслуживание происходило на наивысшем уровне. |
However, budgetary constraints have precluded the availability of adequate supplies of essential drugs and equipment in public health facilities, while lower standards in living conditions have somewhat discouraged trained staff from working and staying in rural areas. |
Вместе с тем ввиду дефицита бюджетных средств в государственных медицинских учреждениях не хватает самых необходимых лекарств и оборудования, а квалифицированный персонал из-за тягот жизни в сельской местности не желает оставаться там работать. |
Right now, if you want to test water in the field, you need a trained technician, expensive equipment like this, and you have to wait about a day for chemical reactions to take place and provide results. |
Сегодня чтобы проверить воду в полевых условиях, нужен квалифицированный персонал, дорогое оборудование, например, вот это, и результаты химических реакций нужно ждать примерно один день. |
The needed capacities are many of those also needed for safe chemicals management in general, including intersectoral coordination mechanisms, surveillance systems, laboratory infrastructure and trained human resources for chemical event identification and management. |
Требуемый потенциал во многом перекликается с тем, что также нужно для безопасного регулирования химических веществ в целом, включая механизмы межсекторальной координации, системы наблюдения, лабораторную инфраструктуру и квалифицированный персонал для выявления и управления чрезвычайными происшествиями с химическими веществами. |
In this context sufficiently trained and experienced personnel, which tend to be in short supply even at the best of times, are now even more critical to success. |
В этом контексте сейчас как никогда решающее значение для достижения успеха имеет достаточно квалифицированный и опытный персонал, которого даже при самых благоприятных стечениях обстоятельств обычно не хватает. |