The Brazilian Government believes that the absence of an international element with regard to the crime in article 25 (Illicit traffic in narcotic drugs) is not justifiable. |
По мнению правительства Бразилии, ничем нельзя оправдать отсутствие международного элемента в определении, приведенном в статье 25 (незаконный оборот наркотических средств). |
Indeed, it would be useful to emphasize in this connection the way in which illicit traffic in such arms is used by illegal armed factions and terrorists for their own purposes, an activity that often has a destabilizing effect on the situation in certain countries and regions. |
При этом было бы полезно сделать акцент, в частности, на том, как незаконный оборот такого оружия используется в своих целях незаконными вооруженными формированиями и террористами, что нередко дестабилизирует обстановку в отдельных странах и регионах. |
Among the issues of disarmament and international security deserving of special attention, we must certainly include the question of conventional weapons and in particular of the illicit traffic in them. |
Среди вопросов разоружения и международной безопасности, заслуживающих особого внимания, мы, безусловно, должны отметить вопрос об обычных вооружениях, и в частности их незаконный оборот. |
Illicit traffic in narcotic drugs should also have been explicitly referred to in article 20: it was too often forgotten that it was in connection with that crime that the Commission had been entrusted with the task of drafting a statute for an international criminal court. |
Незаконный оборот наркотических средств также должен был найти конкретное отражение в статье 20: слишком часто забывают, что именно в связи с этим преступлением Комиссии было поручено разработать устав международного уголовного суда. |
(e) The illegal traffic in hazardous wastes both nationally and across boundaries. |
е) нелегальный оборот опасных отходов как в национальных, так и в международных масштабах. |
The transnational structures that control the international drug traffic appear in many cases to be more mobile, cohesive and inventive than those set up to resist them. |
Транснациональные структуры, контролирующие мировой оборот наркотиков, оказываются во многих случаях более мобильными, более консолидированными и более изобретательными, чем противостоящие им структуры. |
Lastly, in view of the danger of illicit traffic in narcotic drugs and psychotropic substances, a stronger international mechanism should be established in order to ensure that all States assumed their responsibility in that area. |
И наконец, с учетом той опасности, которую представляет незаконный оборот наркотических средств и психотропных веществ, следует создать на международном уровне более надежный механизм для обеспечения выполнения обязательств всех государств в этой области. |
Article 17 of the 1988 Convention, entitled "Illicit traffic by sea", was negotiated to be complementary to and consistent with UNCLOS, particularly with article 108. |
Статья 17 Конвенции 1988 года, озаглавленная "Незаконный оборот на море", разрабатывалась как дополняющая ЮНКЛОС и согласующаяся с ней, особенно со статьей 108. |
The illicit traffic in toxic and dangerous products and wastes can assume various forms, the principal characteristic being the ability of the persons engaged therein to adapt to the changing international situation. |
Незаконный оборот токсичных или опасных продуктов и отходов может принимать различные формы, при этом основной характеристикой является способность адаптации отправителей этой продукции к эволюции обстановки, существующей в мире. |
Although such crimes as drug trafficking, money-laundering, violence against women and traffic in persons and body parts were unknown in the Sudan, owing to its strong social and religious traditions, her country cooperated with countries which suffered from them. |
Хотя благодаря прочным социальным и религиозным традициям в Судане не известно о таких преступлениях, как оборот наркотиков, "отмывание" денег, насилие в отношении женщин и торговля людьми и человеческими органами, ее страна сотрудничает с теми странами, где такие преступления имеют место. |
There were signs that in the coming years, drug traffickers would become interested in the region of Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States, where they believed it would be easier for them to traffic because of the lack of border controls. |
Многие признаки указывают на то, что в предстоящие годы наркодельцов все больше будет интересовать регион СНГ и Восточной Европы, где ввиду плохой защищенности границ сбыт и оборот наркотиков представляется им более легким делом. |
In several countries in South America, illicit drug production, manufacture, traffic and abuse were consequences and, at the same time, causes of fundamental economic and social problems. |
В ряде стран Южной Америки незаконное изготовление, производство и оборот наркотиков и злоупотребление ими были одновременно следствием и причиной коренных экономических и социальных проблем. |
A number of States are extending bilateral assistance to others, largely in connection with common problems arising from the sources of the illicit traffic and the routes used. |
Ряд государств оказывают другим странам двустороннюю помощь, главным образом, в связи с общими проблемами, связанными с источниками поступления наркотиков в незаконный оборот и с используемыми для этого маршрутами. |
Whether directly or indirectly, this illicit transit traffic has had an impact on the people of all of our countries, subjecting or exposing them to the scourge of drug abuse. |
Прямо или косвенно такой незаконный транзит и оборот наркотиков оказывают влияние на народы всех наших стран, подвергая или втягивая их в злоупотребление наркотиками. |
The Ministers discussed this item at length and stressed the urgent need to take effective action to help eliminate the scourge of uncontrolled arms proliferation and the related traffic in drugs. |
Министры провели широкое обсуждение этого вопроса, обратив особое внимание на безотлагательную необходимость принятия действенных мер по борьбе с таким бедствием, как неконтролируемое распространение оружия и связанный с ним незаконный оборот наркотиков. |
Illicit drug traffic 3 p.m.-6 p.m. including measures taken by Governments and supply, including reports |
Незаконный оборот наркотиков и их предложение, включая доклады вспомогательных органов Комиссии |
The traffic in illegal drugs has become a serious threat to the national security of many nations, in particular the small and vulnerable ones such as Suriname, because it promotes violence, corruption, money-laundering and illegal arms trafficking. |
В серьезную угрозу национальной безопасности многих государств, особенно таких малых и уязвимых, как Суринам, превратился оборот незаконных наркотиков, ибо он способствует насилию, коррупции, "отмыванию" денег и незаконному обороту оружия. |
However, the trafficking in methaqualone precursors would be less prevalent if the main source of methaqualone in the illicit traffic were diversion from licit channels. |
Однако незаконный оборот прекурсоров метаквалона был бы менее значительным, если бы основным источником поступления метаквалона в незаконный оборот являлась его утечка из законных каналов. |
As a Member of the United Nations, the State of Qatar affirms its full support for General Assembly resolution 54/54 R, entitled "Illicit traffic in small arms", given the direct impact the activities in question have on the safety and security of mankind. |
Являясь членом Организации Объединенных Наций, Государство Катар вновь заявляет о своей полной поддержке резолюции 54/54 R Генеральной Ассамблеи, озаглавленной «Незаконный оборот стрелкового оружия», с учетом того прямого воздействия, которое рассматриваемые виды деятельности оказывают на безопасность человечества. |
In the meantime, we in the Caribbean will continue to play our parts in the effort to stamp out international criminal activity, including illegal traffic in small arms and drugs and money-laundering. |
А тем временем мы, государства-члены Карибского сообщества, будем и впредь вносить свой вклад в усилия по искоренению международной преступной деятельности, включая незаконный оборот стрелкового оружия и наркотиков и отмывание денег. |
The existing United Nations mechanisms in the fields of the illicit traffic in small arms, drug control, nuclear proliferation and other areas should acquire clearly pronounced anti-terrorist accents. |
Существующие механизмы Организации Объединенных Наций в таких областях как незаконный оборот огнестрельного оружия, контроль за наркотиками, распространение ядерного оружия, и других, должны приобрести четкий антитеррористический акцент. |
The fact that traffic of endangered species frequently occurs in connection with the illegal trade of other products or substances such as drugs, weapons, alcohol and precious stones has led some observers to infer that transnational organized crime is involved. |
Тот факт, что оборот видов, находящихся под угрозой исчезновения, нередко сочетается с незаконной торговлей другими продуктами или веществами, например наркотиками, оружием, алкоголем и драгоценными камнями, наводит некоторых наблюдателей на мысль о причастности транснациональной организованной преступности. |
Even more tragic in this field is the illicit traffic in small arms, which has resulted in the eruption of bloody armed conflicts in some regions that claim the lives of hundreds of innocent people every month. |
Еще более прискорбным моментом в этой области является незаконный оборот стрелкового оружия, который привел к возникновению в некоторых регионах кровавых вооруженных конфликтов, ежемесячно уносящих жизни сотен ни в чем не повинных людей. |
In addition, reference has been made to initiatives taken at global and regional levels to deal with such matters as piracy and armed robbery against ships, the smuggling of migrants, stowaways and the illicit traffic in drugs. |
Кроме того, были упомянуты инициативы глобального и регионального характера, направленные на решение таких проблем, как пиратство и вооруженные нападения на суда, контрабандный провоз мигрантов, безбилетные пассажиры и незаконный оборот наркотиков. |
It is said that the Angolan conflict, which has worsened since 1998, when UNITA ceased to comply with the Lusaka Protocol, could not continue if the illicit traffic in diamonds were stopped. |
Утверждается, что война в Анголе, обострившаяся с 1998 года, когда УНИТА отказался от выполнения Лусакского протокола, прекратилась бы, если бы не этот незаконный оборот алмазов. |