| Such illicit traffic in small arms can have a disproportionately large negative impact, particularly on the internal stability and socio-economic development of the States affected. | Такой незаконный оборот стрелкового оружия может оказать непропорционально серьезное отрицательное воздействие, особенно на внутреннюю стабильность и социально-экономическое развитие затронутых государств. |
| The circulation of and illicit traffic in small-calibre weapons is therefore a matter of great concern. | Поэтому огромную обеспокоенность вызывает незаконный оборот стрелкового оружия малого калибра. |
| New threats, such as terrorism, international crime, illicit traffic in narcotics and small arms, are coming to the fore. | Возникают такие новые угрозы, как терроризм, международная преступность, незаконный оборот наркотиков и стрелкового оружия. |
| I speak of the illicit traffic in narcotics and the proliferation in small arms that attends this deadly trade. | Я имею ввиду незаконный оборот наркотиков и сопутствующее этой смертоносной торговле распространение стрелкового оружия. |
| Increasing illegal traffic, particularly in drugs and vehicles, is a growing concern in need of urgent attention. | Растущий незаконный оборот, в частности наркотиков и транспортных средств, вызывает растущее беспокойство и требует самого пристального внимания. |
| The threat posed by the increase in the illegal traffic in small arms is particularly troubling to nations of the Caribbean. | Угроза, которую создает незаконный оборот стрелкового оружия, вызывает особую обеспокоенность у государств Карибского региона. |
| LURD fighters confirmed to the Panel that they had started engaging in more regular diamond traffic, especially through Guinea. | В беседах с членами Группы боевики ЛУРД подтвердили, что начинают втягиваться в более традиционный оборот алмазов, особенно через Гвинею. |
| I am thinking particularly of organized crime and the illicit traffic in weapons, drugs and other commodities such as diamonds. | Я имею в виду в первую очередь организованную преступность и незаконный оборот оружия, наркотиков и других товаров, таких как алмазы. |
| As in the Andean region, that traffic had to be approached from a regional perspective. | Как и в Андском регионе, необходимо пресекать этот оборот в рамках регионального подхода. |
| Section five discusses sentencing and possible penalties for the illegal traffic of wastes, including custodial sentences, fines and remediation. | В пятом разделе обсуждаются вопросы приговоров и возможные меры наказания за незаконный оборот отходов, включая меры наказания, связанные с лишением свободы, штрафы и заглаживание вреда. |
| This section sets out the definition of illegal traffic as contained in Article 9 of the Convention. | Этот раздел посвящен определению термина "незаконный оборот", содержащемуся в статье 9 Конвенции. |
| They also serve to fulfil the obligations of Article 9 of the Basel Convention that illegal traffic should be punished. | Оно также позволяет выполнить требования статьи 9 Базельской конвенции о наказании за незаконный оборот. |
| "Illegal traffic" means any transboundary movement of hazardous wastes or other wastes as specified in Article 9. | "Незаконный оборот" означает любую трансграничную перевозку опасных или других отходов в соответствии со статьей 9. |
| Thirdly, the illicit traffic in drugs, arms and contraband remains a critical factor. | В-третьих, существенное значение по-прежнему имеет незаконный оборот наркотиков, оружия и контрабандных товаров. |
| However, despite international efforts towards this end, illicit drug production, supply, consumption and traffic remains a major global challenge that affects the entire international community. | Однако, несмотря на международные усилия в этой области, производство незаконных наркотиков, их предложение, потребление и оборот - все это по-прежнему является глобальной проблемой, затрагивающей все международное сообщество. |
| This section will include a description of what constitutes illegal traffic of hazardous wastes as defined under the Basel Convention and of the most common infractions. | Этот раздел будет включать описание того, что представляет собой незаконный оборот опасных отходов, как это определено в Базельской конвенции, а также примеры наиболее частых нарушений. |
| Unfortunately, the cultivation and production of and traffic in narcotic drugs in Afghanistan continue unabated. | К сожалению, выращивание, а также производство и оборот наркотических веществ в Афганистане не уменьшаются. |
| National legislation, illegal traffic and trade, and enforcement under the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions | Национальное законодательство, незаконный оборот и торговля, а также правоприменение Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций |
| It stood ready to continue international cooperation with all interested partners on export control policies in order to close all remaining loopholes that would allow illegal networks to traffic in proliferation-sensitive materials. | Оно готово продолжать международное сотрудничество со всеми заинтересованными партнерами по вопросам политики в области экспортного контроля, чтобы прикрыть все оставшиеся лазейки, позволяющие незаконным сетям осуществлять оборот опасных в плане распространения материалов. |
| In addition, illegal traffic in wastes and hazardous wastes is likely to pose risks to human health. | Также велика вероятность того, что незаконный оборот отходов и опасных отходов будет создавать риски для здоровья человека. |
| The cultivation, manufacture or traffic of drugs; | разведение, изготовление или оборот наркотиков; |
| Illicit traffic in poisonous, strongly effective substances, narcotic or psychotropic substances; | незаконный оборот отравляющих, сильнодействующих, наркотических или психотропных веществ; |
| Illicit traffic in conventional and non-conventional weapons, munitions, explosives and dual-use chemical agents. | незаконный оборот обычных вооружений и необычных видов оружия, боеприпасов, взрывных устройств, химических веществ двойного назначения; |
| In that connection, it noted with satisfaction that, contrary to certain predictions, illicit traffic in nuclear material had not attained the volume expected. | В связи с этим правительство Швейцарии с удовлетворением отмечает, что, вопреки некоторым предсказаниям, незаконный оборот ядерных материалов не достиг ожидавшихся масштабов. |
| On the contrary, the illicit traffic in arms increasingly takes on more universal connotations, more diverse and dangerous to the welfare of the international community. | Наоборот, незаконный оборот оружия становится все более универсальным и более многоликим явлением, создающим угрозу благополучию международного сообщества. |