Undertakes legal actions like legalisation of documents and attesting signatures, grants visas, contributes to strengthening of ties between Poles permanently living in Uzbekistan («Polonia») and Poland, as well as spreading knowledge of the Polish language and national tradition. |
Оказывает помощь и поддержку гражданам Узбекистана и Таджикистана польского происхождения. Совместно с Политическим и культурно-научным отделом Посольства отвечает за вопросы преподавания польского языка в Узбекистане и Таджикистане и промоции польской культуры - в том числе, за ежегодный набор кандидатов на учебу в польские высшие учебные заведения. |
The tomb of King Muryeong (501-523), although modeled on Chinese brick tombs and yielding some imported Chinese objects, also contained many funerary objects of the Baekje tradition, such as the gold crown ornaments, gold belts, and gold earrings. |
Могила вана Мурёна (501-523), несмотря на то, что собрана из китайского кирпича и включает множество артефактов китайской культуры, также содержит некоторые уникальные предметы, характерные только для Пэкче, например, искусно обработанные золотые диадемы и серьги. |
We want these relations to develop in every area and not only in the cultural area, in the narrow sense of the word, but also in the area of education, since it has become a tradition to provide citizens of Armenia with the Russian state fellowships. |
Мы бы хотели, чтобы такого рода контакты продолжались во всех направлениях, и не только в области культуры в узком смысле этого слова, но и в области образования, тем более что здесь традицией стала практика предоставления гражданам Армении российских государственных стипендий. |
The statutory bases of apartheid have gone, but after more than three centuries of a political culture whose tradition could not, or would not, accommodate democratic multi-racialism, we are conscious that South Africa's transformation will not be accomplished without further effort and further sacrifice. |
Законная основа апартеида уничтожена, но после более чем трех столетий политической культуры, традиции которой не могли допустить или не хотели допустить многорасовый демократический порядок, мы понимаем, что процесс трансформации в Южной Африке не будет завершен без дальнейших усилий и последующих жертв. |
This section addresses whether the Convention is self-executing and whether legislation has been put in place to give effect to the Convention, as well as overarching social factors, such as tradition and cultural and behavioural patterns. |
В этом же разделе рассматривается вопрос о том, применяется ли Конвенция непосредственно и приняты ли законодательные акты по ее осуществлению, а также анализируются общие социальные факторы, например традиции и особенности культуры и поведения. |
The Sudan, in keeping with its tradition and culture, regarded the presence of different languages, ethnic groups and creeds within a single country as a source of enrichment for the country concerned and a factor tending to foster its unity, not its disintegration. |
В заключение оратор отмечает, что, исходя из своих традиций и культуры, Судан считает, что существование в стране различных языков, этнических групп и верований делает ее только богаче и должно рассматриваться как фактор единства, а не разобщения. |
The island has a strong tradition of education in the field of culture and art and its success in this respect is reflected in the number of students who go on to take arts-related degrees and further education courses each year. |
На острове установилась хорошая традиция в том, что касается образования в области культуры и искусства, и об успехах говорит число студентов, ежегодно готовящих дипломы по творческим дисциплинам или обучающихся на факультетах, готовящих специалистов по различным видам искусств. |
The rich and diverse folklore, including songs, poems, stories, dances, games and costumes, is the expression of a national culture produced by a tradition originating from nomadic herders, warriors, caravan members and traders. |
Богатый и различный фольклор, песни, поэмы, сказки, танцы, игры, традиционная одежда и др. являются выражением национальной культуры, вышедшей из первоначальной традиции скотоводов-кочевников, воинов, погонщиков верблюдов, и торговцев. |
The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) stated that, although the Netherlands had a long tradition of protecting freedom of expression and press freedom, religious extremism and intolerance had emerged as an issue. |
Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) заявила о том, что, хотя Нидерланды уже на протяжении длительного времени обеспечивают защиту свободы выражения мнений и свободы прессы, на повестку дня встал вопрос о религиозном экстремизме и нетерпимости. |
There are a few examples of efforts to preserve the language, culture and tradition, folklore etc of this ethnic group by forming folklore sections, by wish to organize courses of Roma language etc. |
Имеется несколько примеров усилий, направленных на сохранение языка, культуры, традиций, фольклора и т.п. этой этнической группы |
It further recognises the rights of the indigenous Fijians (also known as the iTaukei) and the ownership and protection of their land, culture, tradition, customs and language. |
в Конституции признаются права коренных фиджийцев (также называемых таукеями) и их права собственности и на защиту своих территорий, культуры, традиций, обычаев и языка. |
Measures based on the "Act on the Promotion of Ainu Culture, and Dissemination and Enlightenment of Knowledge about Ainu Tradition, etc." |
Меры, принятые на основе Закона о пропаганде айнской культуры, распространении знаний об айнских традициях и их изучении |