In the name of tradition, culture or even security, women have continued to be excluded from decision-making with respect to conflicts. |
Во имя традиций, по соображениям культуры или даже безопасности женщин продолжают исключать из процесса принятия решений в том, что касается конфликтов. |
Every nation had its unique culture and tradition, on which its survival depended and which contributed to the diversity of world culture. |
Каждая нация обладает своей культурой и собственными традициями, от сохранения которых зависит ее выживание и которые обеспечивают многообразие мировой культуры. |
The Ministry of Culture and National Heritage also supports activities undertaken for the purpose of cultivating the tradition and culture of national minorities. |
Министерство культуры и национального наследия также поддерживает деятельность, проводимую с целью поддержания традиций и развития культуры национальных меньшинств. |
In addition, in many regions (voivodships) various events are organized with a view to popularizing in the Polish society the culture and tradition of the national minorities. |
Кроме того, во многих регионах (воеводствах) организуются различные мероприятия, направленные на популяризацию в польском обществе культуры и традиций национальных меньшинств. |
We Panamanians firmly believe in the primacy of relations based on cooperation over those marked by conflict; this is a deeply rooted cultural tradition among us. |
Мы, панамцы, твердо верим в примат отношений сотрудничества над отношениями конфликта; это - часть прочно укоренившейся в нашей среде культуры. |
Article 4.4 calls for intercultural education, by encouraging knowledge in the society as a whole of the history, tradition and culture of the minorities living there. |
Статья 4.4 предусматривает организацию межкультурного образования путем поощрения изучения в рамках всего общества в целом истории, традиции и культуры проживающих на территории государства меньшинств. |
The Government's Affirmative Action Programmes under the Social Justice Act has continued to prioritize the rejuvenation and protection of culture, tradition and heritage in all communities of Fiji. |
Правительственные программы конструктивных действий в соответствии с Законом о социальной справедливости постоянно уделяют первостепенное внимание восстановлению и защите культуры, традиций и духовного наследия во всех общинах Фиджи. |
He also felt that it was tradition and culture, rather than religion itself, which adversely affected the status of women. |
Ему кажется, что это больше вопрос традиций и культуры, нежели негативного воздействия религии на положение женщин. |
By tradition access is allowed to many of the field monuments in the country which are in private ownership. |
По традиции также обеспечивается доступ публики к памятникам культуры, находящимся в сельских районах в частных владениях. |
To set up story tellers at the communities, to preserve the oral tradition and local culture. |
выделять в общинах специальных рассказчиков для сохранения устных преданий и местной культуры; |
Gender awareness programmes that target chiefs as gate keepers of culture and tradition. |
с) осуществляются программы по повышению уровня осведомленности о гендерной проблематике вождей, выступающих в качестве хранителей культуры и традиций. |
One of the institutions working for the development of culture and tradition is the Ministry of Culture and Tourism. |
Одним из учреждений, работающим над развитием культуры и традиций, является Министерство культуры и туризма. |
Policy based on the act on the promotion of Ainu culture, and dissemination and enlightenment of knowledge about Ainu tradition, etc. |
Политика, воплощающая требования Закона о развитии культуры айнов, а также распространение и популяризация информации о традициях айнов и т.п. |
In many cultures of the world, women and girls are holders of the sacred, transmitters of culture, protectors of tradition, and caretakers of others. |
Во многих культурах мира женщины и девочки считаются носителями священного начала, источниками культуры, защитниками традиций и опекунами других людей. |
Mr. Prabhu suggested that each tradition might have something to contribute to the development of a global human rights culture. |
Г-н Прабху выразил мнение о том, что в каждой традиции может иметься нечто такое, что способно внести вклад в развитие глобальной культуры прав человека. |
Every citizen shall, in accord with the law, have the rights to freely develop literature, culture, arts, customs and tradition they cherish. |
Каждый гражданин в соответствии с законом обладает правом свободно заниматься развитием близких ему литературы, культуры, искусства, обычаев и традиций. |
Respect for the environment and its preservation is Palau's most deeply ingrained tradition and is at the heart of our culture. |
Бережное отношение к окружающей среде и ее сохранение являются в Палау глубоко укоренившейся традицией, эти принципы лежат и в основе нашей культуры. |
Specific water resources problems and conditions determine priorities in each country, and the final choice of management solution depends on local culture, tradition and capacity. |
Конкретные проблемы и условия в сфере использования водных ресурсов определяют приоритеты в каждой стране, и окончательный выбор управленческих решений зависит от местной культуры, традиций и возможностей. |
Research had been conducted into ways of incorporating the intercultural approach and dealing with the influx of foreign pupils, while not abandoning Italian culture and tradition. |
Изучаются пути налаживания межкультурного диалога и решения вопросов, связанных с притоком иностранных учащихся, при одновременном сохранении итальянской культуры и традиций. |
The status given to representative democracy at the local level in a particular national context depends very much on culture, tradition, values, social structure, and legal and administration systems; and thus it varies greatly. |
Статус представительной демократии на местном уровне в том или ином конкретном национальном контексте в весьма значительной степени зависит от культуры, традиций, ценностей, социальной структуры и правовых и административных систем; в силу этого он может быть весьма различным. |
The organization believes that every culture and religious tradition in the world contains the seeds of truth and non-violence and it encourages activists of different traditions to see non-violent solutions that respect their cultural identities. |
Организация считает, что все культуры и религиозные традиции мира несут в себе семена истины и ненасилия, и призывает активистов, придерживающихся различных традиций, находить ненасильственные решения, при которых уважалась бы культурная самобытность. |
Vital national interests are protected within the framework of education, religion, language, culture, tradition, property, cultural heritage, territorial organization, public information, declaration of belonging to a national minority, political beliefs and other areas. |
Жизненные национальные интересы защищаются в рамках образования, религии, языка, культуры, традиций, собственности, культурного наследия, территориальной организации, общественной информации, заявлений о принадлежности к тому или иному национальному меньшинству, политических убеждений и других сфер. |
In our opinion, this can be explained both by the centuries-old tradition of tolerance in Georgian society and by the culture of peaceful coexistence among the various ethnic and religious groups, without which the existence of a multi-ethnic State, such as Georgia, would be impossible. |
Это, на наш взгляд, может быть объяснено как многовековыми традициями толерантности в грузинском обществе, так и наличием культуры мирной совместной жизни различных этнических и религиозных групп, без которой невозможно само существование многонационального государства, подобного Грузии. |
But, unfortunately, one representative has once again not failed to take the opportunity to offend his neighbour: that is part of their culture and tradition. |
Но, к сожалению, один представитель вновь не упустил возможности, чтобы оскорбить своего соседа: это является частью их культуры и традиции. |
This is largely due to the specific nature of that heritage, which covers the most fundamental yet vulnerable aspects of living culture and tradition, most often embodied in the spiritual life, knowledge, skills and processes of an individual or a community. |
В значительной степени это обусловлено особой природой этого наследия, которое охватывает наиболее важные, хотя и уязвимые аспекты живой культуры и традиций, весьма часто воплощенных в духовной жизни, знаниях, профессиональных навыках и деятельности индивида или общины. |