Another is that what we in the West regard as universal human rights are simply an outgrowth of European culture, inapplicable to those who do not share this particular tradition. |
Еще один подтекст утверждения Хантингтона заключается в том, что то, что мы на Западе считаем универсальными правами человека, является лишь продуктом европейской культуры, неприменимым к тем, кто не разделяет исконно европейских традиций. |
The dynasty left a tradition of cosmopolitan culture and artistic patronage whose architectural remains are to be seen in the capital city of Bijapur. |
Как один из самых ярких представителей династии, он оставил традиции космополитической культуры и художественного патронажа, архитектурные памятники периода этой династии можно увидеть в столице Биджапуре. |
A culture infused with a sense of multigenerational citizenship would harmonize tradition and innovation and imbue its present undertakings with a broader sense of historical time. |
Создание культуры, пронизанной сознанием общности поколений, способствовало бы обеспечению равновесия между традициями и нововведениями и привнесло бы в предпринимаемые в настоящее время усилия чувство исторической значимости сегодняшних свершений. |
Gender-based discrimination was defended by reference to culture, religion and tradition, and no social group had suffered greater violation of their human rights in the name of culture than women. |
Гендерную дискриминацию оправдывают порой ссылками на укоренившиеся культурные обычаи, религиозные обряды и традиции, но при этом упускается из вида, что ни одна другая социальная группа не испытывала больше страданий от нарушений прав человека во имя защиты культуры, чем женщины. |
The voyage tradition continues itself in the works of Paolo Monti, Italo Zanniero. |
Итальянская фотография предстанет перед зрителем уникальным явлением культуры 20 века. |
TRADITIONS OF DEATH MASK IN UKRAINE AND RUSSIA In Russia, the death mask tradition dates back to the times of Peter I. |
Человеком, который полностью реформировал искусство посмертной маски, стал выдающийся скульптор Сергей Дмитриевич Меркуров (1881-1952). Он был автором более ста посмертных масок общественных деятелей, представителей науки и культуры. |
These figures highlight the influence of culture and tradition, which have long left women lagging behind because they have only belatedly begun to be educated compared with men. |
Все эти цифры свидетельствуют о значении культуры и традиции, которые долго отодвигали женщин на второй план из-за того, что они стали получать образование позже мужчин. |
And it led us to the project, the courthouse, which is absolutely a part of a negotiation between tradition and pieces of the traditional courthouse. |
Далее последовал проект - здание суда, которое является абсолютным взаимодействием традиций и культуры судебных заданий. |
We, nonetheless, are making our best endeavours to provide for children's development against a social backdrop where values of pluralism, democracy, human rights, family tradition and cultural norms are pervasive. |
Но мы делаем все возможное для обеспечения развития детей в такой среде, где процветали бы плюрализм, демократия, права человека, семейные традиции и нормы культуры. |
Akhila Nand Sharma states that "psychologically, the economic sector for Fijians does not augur well with their generous virtues of cultural morality guided by the tradition of 'kerekere'. |
Ахила Нанд Шарма отмечает, что "психологически, экономическая деятельность не очень вязалась с многочисленными установками моральной культуры фиджийцев, руководствовавшейся традицией" керекере". |
The Ecumenical Federation of Constantinopolitans, which is based on the millennial cultural and educational tradition of the Greek community of Istanbul, is happy to submit the following ideas. |
Экуменическая федерация константинопольцев, в основе деятельности которой лежат тысячелетние традиции в области культуры и образования греческой общины в Стамбуле, с удовлетворением хотела бы представить следующие соображения. |
The 15th amendment to the Constitution has inserted Article 23A that stipulates that the State shall undertake responsibility to protect and develop the unique local culture and tradition of tribal and ethnic communities. |
В соответствии с 15-й поправкой к Конституции в нее была включена статья 23А, предусматривающая, что на государство возлагается обязанность по охране и развитию уникальной местной культуры и традиций племен и этнических общин. |
/The Thracians were eventually expelled or absorbed by Greek, Persian, and Roman colonies, but traces of their culture remain in their monuments devoted to horse worship and in the mummer (Bulgarian: kuker) tradition that still survives in southwestern Bulgaria/. |
/Позже фракийцы были вытыщены или ассимилированы греческими, персийскими и римскими колониями, но остатки их культуры мы находим в памятниках, посвящëнных почитанию лошади, а также и в "кукерах", традиции, которая всë ещë жива в югозападной Болгарии/. |
Although it is still not quite certain whether the tourists will be able to see them next year, the projects will certainly save this region's past and tradition from falling into oblivion. The wine museum is merely one of the attractions that should bring tourists here. |
Не жалея комплиментов для этого города с богатым культурным наследием и насчитывающим около три тысячелетия, «New York Times» особенно выделяет памятники культуры римского периода и средневековую архитектуру, облик которой город сохранил и по сегодняшний день. |
The archaeological record of the Glades culture, which included the area occupied by the Tequestas, indicates a continuous development of an indigenous ceramics tradition from about 700 BCE until after European contact. |
Археологические памятники культуры Глейдс, существовавшей на территории обитания племени текеста, свидетельствуют о непрерывном развитии аборигенной керамической традиции начиная примерно с 500 г. н. э. и до контакта с европейцами. |
Since DEISIS belongs to secular culture, despite the association with religious tradition, it includes working analogues for individual psychological perception of sacral themes. |
Поскольку "ПРЕДСТОЯНИЕ" при всей сопряжённости с религиозной традицией, является частью светской культуры, в нём использованы работающие аналоги для личностно-психологического восприятия сакральных тем. |
She informed that Working Group that the 1990 Education Act had given legislative recognition to the establishment of tertiary institutions based on the application of knowledge regarding Maori tradition and culture, called wananga. |
Она проинформировала Рабочую группу о том, что законом 1990 года о системе образования в законодательном порядке признается учреждение высших учебных заведений, дающих знания в области традиций и культуры народа маори, которые носят название "вананга". |
Race itself as an issue does not impinge on the consciousness or outlook of the Bangladeshi people in their intrasocial relations as they seek to find homogeneity in their identity through common language, tradition, culture, norms and harmony in tolerance and coexistence. |
Вопрос расы практически не влияет на сознание или взгляды бангладешского народа в межличностных отношениях, поскольку бангладешцы стремятся к обретению социальной однородности в рамках общего языка, традиций, культуры, норм и гармоничных отношений, строящихся на принципах терпимости и сосуществования. |
This could not but consolidate the social contract between EPLF and the Eritrean people and breed a culture of transparency, accountability, and a deep political tradition of two-way communication and consensus-building. |
Это не могло не привести к укреплению социального договора между НФОЭ и эритрейским народом и формированию культуры транспарентности и подотчетности, а также позволило заложить глубокую политическую традицию, предполагающую наличие двусторонней связи и консенсуса. |
Madame Pauline Andela Tsala, a 76-year-old drummer from Cameroon and one of the last practitioners of the talking drum tradition, demonstrated for the audience her ability to decipher and translate rhythms and patterns of drum beats. |
На выставке были также представлены барабаны, принадлежавшие покойному нигерийскому барабанщику высшего класса Бабатунде Олатунджи. Материалы для этой выставки были представлены Шомбургским центром исследований культуры чернокожих и базирующимся в Нью-Йорке Центром карибской культуры. |
Extending the general rubric of Renaissance culture, the visual arts of the High Renaissance were marked by a renewed emphasis upon the classical tradition, the expansion of networks of patronage, and a gradual attenuation of figural forms into the style later termed Mannerism. |
Изобразительное искусство Высокого Возрождения выделяется из общей культуры Ренессанса возобновлением акцента на классическую традицию, расширением института меценатства и постепенным появлением изобразительных приёмов, позже названных стилем маньеризма. |
The low level of State funding and predominance of foreign events, together with the inadequate development of a tradition of patronage of the arts and support for cultural initiatives are negative influences on the country's cultural development. |
На состояние развития культуры в стране оказывают негативное влияние слабое государственное финансирование, преобладание в культурном пространстве зарубежных продуктов, недостаточное развитие традиций меценатства и поддержки культурных инициатив. |
In the Institute of Physical Education, it has become something of a tradition to create such publicly-oriented initiatives as the following: the Freshmens Cross-Country Race, Students Day, and Health Days. |
В Институте физической культуры и здоровья стали традиционными такие массовые мероприятия, как "Кросс первокурсника", "День студента" и "Дни здоровья". |
Special exhibitions of Ming and Ch'ing dynasty enamel wares and the landscape painting tradition of Li Ch'eng (916-967) and Kuo Hsi were held, and catalogs were simultaneously published. |
Была проведена выставка «Природа и корни культуры» и осуществлены образовательные программы, посвященные крупнейшему землетрясению 21 сентября. |
And it led us to the project, the courthouse, which is absolutely a part of a negotiation between tradition and pieces of the traditional courthouse. |
Далее последовал проект - здание суда, которое является абсолютным взаимодействием традиций и культуры судебных заданий. |