Canada's Pacific integrated commercial fisheries initiative included traceability elements that were intended to bolster its capacity to trace fish products from harvest to consumption. |
Комплексная инициатива Канады в отношении тихоокеанских коммерческих промыслов включает элементы отслеживаемости, которые призваны повысить способность страны отслеживать путь рыбной продукции от добычи до потребления. |
The conference highlighted the need to trace illicit assets rather than look solely at predicate offences. |
На этом мероприятии было обращено особое внимание на необходимость отслеживать источники незаконно полученных доходов, вместо того чтобы заниматься только основными преступлениями. |
They also allowed for transparency in its operations among all stake holders in transport chains and allowed customers to track and trace their cargoes online and take decisions in line with production and distribution requirements. |
Технологические изменения помогают также обеспечить транспарентность таких операций для всех заинтересованных сторон в рамках транспортной цепи и позволяют клиентам отслеживать передвижение их грузов в онлайновом режиме и принимать решения в соответствии с требованиями производства и распределения. |
Just as there are controls over the production and transit of nuclear materials, so we should be able to trace the production of small arms. |
Поскольку уже существуют механизмы контроля за производством и перевозкой ядерных материалов, теперь нам необходимо разработать подобный же механизм, позволяющий отслеживать производство стрелкового оружия. |
The tracking system, which may be a paper-based, electronic, or a combination of both), should trace the waste during its acceptance, storage, processing and removal off-site. |
Система отслеживания (может существовать в бумажном варианте, в электронной форме или сочетать обе формы) должна позволять отслеживать отходы в ходе их приемки, хранения, переработки и удаления с участка. |
However, the proceeds of corruption are often laundered through a global financial system and so practitioners have to trace assets, undertake informal cooperation and seek mutual legal assistance requests at a global level. |
В то же время, доходы от коррупции часто отмываются через глобальную финансовую систему, и поэтому практическим работникам необходимо отслеживать активы, осуществлять неофициальное сотрудничество и направлять просьбы об оказании взаимной правовой помощи на глобальном уровне. |
The non-legally binding International Tracing Instrument, which entered into force in 2005, contains commitments for marking, record-keeping and cooperation in tracing illicit small arms and light weapons, which would enable States to trace the sources of weapons that flow illicitly across borders. |
В не имеющем юридической силы Международном документе по отслеживанию, который вступил в силу в 2005 году, содержатся обязательства в отношении маркировки, ведения учета и сотрудничества в отслеживании незаконного оборота стрелкового оружия и легких вооружений, что позволяет государствам отслеживать источники оружия, незаконно перемещаемого через границы. |
It criminalized the financing of terrorism, authorized law enforcement institutions to trace suspicious transactions and allowed the Government to freeze the funds and assets of individuals and entities included on a list of terrorist suspects maintained by the Government and updated in coordination with requests from other jurisdictions. |
Он устанавливает уголовную ответственность за финансирование терроризма, разрешает правоохранительным органам отслеживать подозрительные сделки и позволяет правительству замораживать денежные средства и активы физических и юридических лиц, включенных в список лиц, подозреваемых в терроризме, который правительство ведет и обновляет с учетом просьб, поступающих из других юрисдикций. |
Enhancing the security of firearms depots requires both effective and comprehensive record-keeping systems, in order to be able to locate and trace the firearms and their movements internally. |
Для повышения степени надежности хранения огнестрельного оружия необходимо создание эффективных и всеобъемлющих систем учета, которые позволят определять местонахождение огнестрельного оружия и отслеживать его перемещение внутри страны. |
Look, it's just that we know that DS Fraser told you she didn't have the resources to trace the emails and that things would only change if you were seen to be more at risk. |
Мы знаем, что детектив Фрейзер сказала вам, что у нее нет средств отслеживать электронные сообщения, и что все изменится только если станет ясно, что вам грозит реальная опасность. |
All countries must undertake close cooperation at the national, regional and international levels; tighten supervision and control of the trade in small arms and light weapons; trace illicit trafficking networks; pool information; and provide the developing countries with the necessary financial and technical assistance. |
Все страны должны осуществлять тесное сотрудничество на национальном, региональном и международном уровнях; усилить наблюдение и контроль за торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями; отслеживать деятельность сетей, занимающихся незаконным оборотом такого оружия; собирать информацию; а также оказывать развивающимся странам необходимую финансовую и техническую помощь. |
This will enable the Government to trace diamonds produced from the fields to the Diamond Certification Centre at the Ministry of Lands, Mines and Energy and through to their destination on the international market. |
Это даст возможность правительству отслеживать производимые алмазы с момента их добычи на местах до Центра сертификации при Министерстве земледелия, горнодобывающей промышленности и энергетики и затем вплоть до их поступления на международные рынки. |
INTERPOL has developed an INTERPOL Weapons electronic Tracing System, accessible through the I-24/7 network, to give Member States the ability to trace the origins of illegal firearms seized by them. |
Интерпол разработал систему электронного отслеживания оружия, доступную через защищенную глобальную систему связи I-24/7, которая дает государствам-членам возможность отслеживать происхождение захваченного ими незаконного оружия. |
An attempt should be made to provide information that will allow the authorities to trace the history or the path of weapons seized, investigate their sources, determine whether they were stolen or transferred illegally and follow the routes used. |
Следует предпринять усилия, с тем чтобы обеспечить информацию, которая позволит властям отслеживать происхождение или владельцев конфискованного оружия, расследовать его источники, определять, было ли оно украдено или продано незаконно, и отслеживать использовавшиеся маршруты. |
The availability of such small arms and light weapons and the failure of Member States to agree in 2005 on a legally binding international instrument to enable States to identify and trace these weapons in a timely and reliable manner have not helped the situation either. |
Наличие такого стрелкового оружиям и легких вооружений, неспособность государств-членов согласовать в 2005 году обязательный в юридическом отношении международный документ, призванный помочь государствам своевременно и четко опознавать и отслеживать такие виды оружия, также не помогли урегулированию этой ситуации. |
Chain-of-custody monitoring obliges certified companies to adopt a tracking system that enables certifiers to trace each forest product through the process of harvesting, processing, storage and sale. |
Мониторинг по всей цепи хранения обязывает сертифицированные компании принять такую систему слежения, которая позволяла бы организациям, выдающим сертификаты, отслеживать каждый вид продукции лесной промышленности в процессе заготовки, обработки, хранения и сбыта |
We must therefore urgently speed up the fine-tuning of an international mechanism enabling States to identify and to trace the flows of small arms and light weapons, including those arms of legal provenance. |
Поэтому нам нужно срочно ускорить процесс совершенствования такого международного механизма, который позволял бы государствам выявлять и отслеживать потоки стрелкового оружия и легких вооружений, в том числе оружия законного происхождения. |
Moreover, the provision of the following information concerning arms and ammunition deliveries would enable the Group to trace arms deliveries to the Democratic Republic of the Congo more efficiently: |
Более того, предоставление следующей информации в отношении поставок оружия и боеприпасов позволит Группе более результативно отслеживать поставки оружия в Демократическую Республику Конго: |
Section 28 of the Act empowers the EFCC to trace and attach all assets and properties of persons arrested for economic and financial crimes and the application of an interim attachment order from a court, while section 29 provides for an interim forfeiture order. |
В соответствии с разделом 28 Закона КЭФП наделяется правом отслеживать и арестовывать все активы и имущество лиц, задержанных за экономические и финансовые преступления, и исполнять судебное постановление о временном аресте, а в разделе 29 предусмотрена возможность вынесения постановления о временной конфискации. |
The strength and validity of any system of internal controls rests on its ability to trace and validate the origin of a diamond to the place of mining and to verify the authenticity of documents accompanying a stone. |
Сила и действенность любой системы внутренних мер контроля зиждется на ее способности отслеживать и подтверждать происхождение алмаза вплоть до места его добычи и проверять подлинность документов, сопровождающих драгоценный камень. |
Earlier chapters of this guide point in the same direction - for example, to trace FDI through SPEs back to its original source (and forward to its destination), and to establish when an economic transfer of IPPs has occurred, and at what price. |
ЗЗ. Предыдущие главы этого Руководства указывают на то же - например, необходимо отслеживать источник ПИИ через СЮЛ (и в обратном направлении - т.е. место их назначения) и определять момент экономической передачи ПИИ и ту цену, по которой они передаются. |
If national law enforcement officials were able to trace small arms back to their last legitimate owner, who might then be held accountable, this would constitute an effective measure against the illicit trade in small arms and the diverting of weapons to the illicit market. |
Если бы национальные правоохранительные органы могли отслеживать стрелковое оружие и выявлять его последнего законного владельца, которого затем можно было бы привлечь к ответственности, это было бы эффективной мерой по пресечению незаконной торговли стрелковым оружием и недопущению попадания оружия на незаконный рынок. |
The ability of financial investigators to identify and trace the financial assets of members of criminal groups across bank accounts and through other forms of fiduciary holdings are important steps towards the prosecution of financial crimes and the confiscation or forfeiture of the proceeds of their crimes. |
Предоставление следственным органам возможности выявлять и отслеживать финансовые средства членов преступных групп, хранящиеся на счетах в различных банках и фидуциарных учреждениях, является важным шагом к преследованию лиц, совершивших финансовые преступления, и конфискации полученных от них доходов. |
Canada had domestic initiatives to allow tracing of fish and fishery products, such as the Pacific Integrated Commercial Fisheries Initiative, which contained traceability elements intended to increase Canada's ability and capacity to trace fishery products from harvesting to consumption. |
В Канаде реализуются отечественные инициативы, позволяющие отслеживать рыбу и рыбопромысловую продукцию, например «Тихоокеанская комплексная инициатива в области коммерческого рыболовства», предусматривающая определенные элементы отслеживаемости и призванная усилить имеющиеся у Канады средства и возможности для отслеживания рыбопромысловой продукции от этапа добычи до этапа потребления. |
Some big producers in Germany have organised traceability in a way that is directly accessible to the consumer through the Internet where they can trace back the produce they have bought to the field where it was produced. |
В Германии некоторые крупные производители организовали отслеживание происхождения продукции таким образом, что потребители имеют прямой доступ к этой информации через Интернет, с помощью которого они могут отслеживать происхождение купленной ими продукции до места ее производства. |