Financial support from political patronage or sympathizers, which also includes diaspora support, is in general opaque and extremely difficult to trace. |
Финансовая поддержка политических покровителей или сторонников, что также включает поддержку со стороны диаспоры, как правило, не является очевидной и ее крайне сложно выявить. |
Once a payment for arms consignment has been routed through a remittance company, it becomes extremely difficult to trace. |
Как только оплата за партию оружия была произведена через компанию, занимающуюся переводом средств, ее чрезвычайно трудно выявить. |
Within the context of monitoring the arms embargo, large weapons systems are at times easier to trace. |
В контексте контроля за соблюдением эмбарго на поставки оружия крупные системы вооружений иногда выявить проще. |
Attempts to trace and repatriate illegally exported wealth have proved to be difficult and may sometimes lead to friction between the Governments involved. |
Попытки выявить и репатриировать незаконно вывезенные материальные ценности оказались сопряженными с трудностями и могут иногда вести к возникновению разногласий между затрагиваемыми правительствами. |
As a result, the Commission was unfortunately unable to trace properly responsibility up the chain of command. |
В результате комиссии, к сожалению, не удалось должным образом выявить виновных в различных инстанциях. |
As a result, documents had been published and apparently endorsed by UNHCR, although nobody was able to trace their origin or author. |
Это приводит к ситуации, когда документы публикуются и, по всей вероятности, одобряются УВКБ, хотя никто не может выявить их источник или автора. |
UNU agreed with the Board's recommendation that it take appropriate action to determine the validity and whereabouts of the deposits and trace the amount refunded by the supplier. |
УООН согласился с рекомендацией Комиссии, чтобы он принял необходимые меры с целью определить правильность и местонахождение этих заделов и выявить сумму, выплаченную поставщиком. |
The Group is following up on this issue to fully trace and document the trading chain of this gold and the actors involved. |
Группа продолжает изучать этот вопрос с целью полностью выявить и задокументировать цепочку сбыта этого золота и вовлеченных в этот процесс участников. |
In conclusion, the Group of Experts would be able to trace the routes followed for every shipment of arms and ammunition from supplier countries if the latter agree to cooperate. |
Таким образом, Группа экспертов могла бы выявить маршруты перевозок оружия и боеприпасов из стран-поставщиков в том случае, если бы они согласились сотрудничать с ней. |
As a result, documents had been published and apparently endorsed by UNHCR, although nobody was able to trace their origin or author. UNHCR agreed with the Board's recommendation to implement procedures ensuring the consistency and quality of public protection information. |
Это приводит к ситуации, когда документы публикуются и, по всей вероятности, одобряются УВКБ, хотя никто не может выявить их источник или автора. УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии разработать процедуры, обеспечивающие непротиворечивость и качество находящейся в открытом доступе информации по вопросам защиты. |
The first concerns the sudden time constraint imposed on the Inquiry which did not allow it to trace the key responsible persons while moving up the chain of command. |
В первом случае речь идет о неожиданно введенном ограничении срока проведения расследования, не позволившем выявить главных ответственных при продвижении вверх по инстанциям. |
Therefore, in order to trace violations of the right to education, I will occasionally refer to reports submitted by special rapporteurs of the United Nations Commission on Human Rights as an auxiliary source. |
Поэтому, чтобы выявить случаи нарушения права на образование, я буду периодически ссылаться на доклады, представленные специальными докладчиками Комиссии Организации Объединенных Наций по правам человека, в качестве вспомогательных источников. |
It points out that a close inspection of all the decisions of the domestic administrative and judicial authorities reveals not the slightest trace of any invocation of the principle of equality or discriminatory treatment with regard to other professional activities. |
Оно отмечает, что внимательное изучение всех решений национальных административных и судебных властей не позволило выявить никаких ссылок на принцип равенства или дискриминации по сравнению с другими видами профессиональной деятельности. |
It is essential that States, and particularly the producers of arms and ammunition, agree to revise their production and marking processes for effective traceability in order to trace any diversion to groups outside the law; clearly identify suppliers; and compile a regional and subregional register. |
Следует добиваться того, чтобы страны, особенно страны-производители оружия и боеприпасов, обязались пересмотреть свои процессы производства и маркировки с целью обеспечить эффективное отслеживание, позволяющее выявить перенаправление группам, действующим вне закона, точно определить поставщиков и вести реестр на региональном и субрегиональном уровнях. |
With regard to the issue of a panel of experts to trace the sources of funding and arms for LRA, it is still our position that there is no need for a group of experts because the source of LRA arms and funding is well known. |
Что касается вопроса о группе экспертов, призванной выявить источники финансирования и поставок оружия для ЛРА, то наша позиция по-прежнему заключается в том, что нет никакой необходимости в какой-либо группе экспертов, поскольку источник поставок оружия и финансирования ЛРА хорошо известен. |
In some instances, it may prove possible to trace a reliable chain of causation, although this becomes increasingly complicated and difficult the further one moves away from direct causes. |
В ряде случаев можно выявить четко прослеживающуюся причинно-следственную связь, хотя эта задача и усложняется по мере более глубокого анализа косвенных причин. |
Then he proceeds to list the qualities which actually enabled Alim to be an effective teacher: Hazrat Alim Azimi made me irritated, which caused me to examine my irritation, to trace its source. |
Затем он начал перечислять те качества, которые на самом деле делали Алима эффективным учителем: «Хазрат Алим Азими заставлял меня раздражаться, что стало причиной того, что я начал изучать своё раздражение, чтобы выявить его источник. |
That tendency can have serious consequences in some instances because once certain types of pollution, such as acid mine drainage, have been identified, it becomes extremely costly and sometimes technically impossible to trace the cause, rectify the problem and prevent its recurrence. |
В некоторых случаях такая тенденция может иметь важное значение, поскольку после определения некоторых видов загрязнения, например сброса кислотосодержащих шахтных вод, очень дорого, а иногда и технически невозможно выявить причины загрязнения, устранить проблему и предупредить ее проявление в будущем. |
In the case of LDCs, it is far more difficult to trace such SME internationalization patterns, owing to the scarcity or absence of FDI in most of them and to the unavailability or low quality of data on local SMEs in general and exporting ones in particular. |
Что касается НРС, выявить пригодную для них модель интернационализации МСП гораздо сложнее в силу недостатка или отсутствия ПИИ в большинстве из них, а также отсутствия или недостоверности данных о местных МСП в целом и МСП-экспортерах в частности. |
The thematic report seeks to identify those harms and how they occur and trace responses developed to tackle them. |
Цель настоящего тематического доклада состоит в том, чтобы выявить такие пагубные аспекты, установить, как они проявляются, и определить выработанные меры по их устранению. |
Intense storm activity over the southern pole is making it virtually impossible for us to pick up any trace of the Essex. |
Интенсивность штормов в регионе южного полюса делает практически невозможным выявить какой-либо след "Эссекса". |
The particular spectral signature of that feature had made it possible to trace the source of the contaminant. |
Специфическое спектральное изображение позволило проследить и выявить источник загрязнения. |
We need to trace the money trail back to the sources of financing of these callous and bloody wars in Africa. |
Нам необходимо проследить путь денег, выявить источники финансирования этих жестоких и кровавых войн в Африке. |
In order to trace the flow of small arms and light weapons from their sources, it is necessary to identify the points of diversion into illicit networks. |
Для отслеживания источников поставок стрелкового оружия и легких вооружений необходимо выявить каналы, по которым оружие попадает в сферу незаконной торговли. |
In the present case, the Committee takes note of the State party's argument that, on investigation, its embassy in Dhaka found no trace of criminal proceedings pending against the complainant. |
В данном деле Комитет принимает к сведению аргумент государства-участника, которое утверждает, что расследование, предпринятое его посольством в Дакке, не позволило выявить каких-либо признаков проведения в отношении заявителя уголовно-процессуальных действий. |