And through this forgetfulness, failure, and sin, our life becomes "old" again - petty, dark, and ultimately meaningless - a meaningless journey toward a meaningless end. |
На пути к этой цели желающему должным образом провести Великий пост нужно ни на минуту не забывать обязанности быть кротким. |
Social-Nationalistic Assembly is the organized movement which unites a number of organizations on the way toward common social-nationalistic unity and mass right-wing movement with the purpose of creating the Great Ukraine. |
Социал-Nационалистическая Ассамблея - организованное социал-националистическое движение, которое объединяет в себе ряд социал-националистических организаций на пути создания единой социал-националистической организации и массового правого движения для создания Великой Украины. |
And should the Council consider again the adoption of a draft resolution on the ICC falling under chapter VII, it will edge itself toward acting ultra vires - that is, beyond its authority under the Charter. |
И еще одно рассмотрение Советом вопроса о принятии проекта резолюции в отношении МУС на основании главы VII явится еще одним шагом по пути превышения своих полномочий, то есть превышения полномочий, возложенных на него Уставом. |
Without a critical press, Latin America's undeniable advances toward real democracy - development of an informed, empowered citizenry and governments respectful of the legitimate boundaries of power - will be endangered, even as formal electoral trappings become more routine. |
Без критики в прессе бесспорные достижения Латинской Америки на пути к настоящей демократии - созданию единого, обладающего правами гражданского населения, а также правительств, соблюдающих легитимные границы власти - будут поставлены под угрозу, несмотря на то, что формальные внешние атрибуты выборов станут более рутинными. |
Archbishop Migliore welcomed progress made toward the enjoyment of human rights but regretted that the most fundamental right, the right to life, continued to be violated. |
Архиепископ Мильоре приветствует прогресс, достигнутый на пути к осуществлению прав человека, однако выражает сожаление по поводу того, что самое основное право - право на жизнь - продолжает нарушаться. |
A noteworthy advance toward these goals came in 1999, when the successor states to the former Soviet Union, including Russia, cancelled US$5 billion in debt contracted by the Derg, a step that cut Ethiopia's external debt in half. |
Первые шаги на пути к этой цели были сделаны еще в 1999 году, когда Россия и США простили Эфиопии долг в 5 млрд.долл., что сократило общую внешнюю задолженность Эфиопии в два раза. |
However, the actions required to move toward decoupling once economic activity resumes to normal levels (e.g., introduction of clean technology; energy efficiency; broader use of economic instruments) have, for the most part, not yet taken place on a major scale. |
Однако до настоящего времени по большей части пока еще не осуществлялись в широком масштабе меры, требующиеся для движения по пути разрыва такой зависимости после восстановления нормального уровня экономической деятельности (например, внедрение экологически чистой технологии; энергоэффективность; более широкое использование экономических инструментов). |
Next, the Commission will build on our current proposals for deposit-guarantee schemes and bank resolution mechanisms to move toward a single resolution fund and a single resolution authority. |
Затем Европейская комиссия будет отталкиваться в своей работе от наших текущих предложений по программам обеспечения вкладов и механизмам урегулирования проблем, двигаясь по пути создания единого фонда для урегулирования проблем банков и единого органа по урегулированию проблем банков. |
Freedom House concluded earlier this year that, since Yanukovych came to power in 2010, Ukraine "has become less democratic and, if current trends are left unchecked, may head down a path toward autocracy and kleptocracy." |
В начале этого года «Freedom House» заключила, что с тех пор как Янукович пришел к власти в 2010 году, Украина «стала менее демократичной и, если нынешние тенденции продолжаться, может пойти по пути самодержавия и клептократии». |
Toward an Alliance of Hope |
На пути к альянсу надежды |
Toward an Atlantic Divorce? |
На пути к Атлантическому разводу? |
There will be informal consultations on the draft resolution entitled "Toward global partnerships", organized by the Permanent Mission of Italy, on Monday, 8 December 2003, from 10 to 11 a.m. in the Economic and Social Council Chamber. |
Постоянное представительство Италии проведет неофициальные консультации по проекту резолюции «На пути к глобальному партнерству» в понедельник, 8 декабря 2003 года, с 10 ч. 00 м. до 11 ч. 00 м. в зале Экономического и Социального Совета. |
The FAO projection (World Agriculture Toward 2000) 13/ of expansion of irrigated land to the year 2000 was 2.25 per cent per year from 1982/84 to 2000. |
По прогнозам ФАО (документ "Мировое сельское хозяйство на пути к 2000 году") 3/, темпы расширения орошаемых площадей будут составлять 2,25 процента в год за период с 1982-1984 до 2000 года. |
Building of a fourth lock of Lanaye of class VIb on the main access toward the Netherlands is under way. |
Продолжается строительство четвертого шлюза Ланайе на класс VIb в месте главного доступа на водные пути НидерландовБолгария |
As you are fighting and moving around the world, rotate the camera around to check if you're about to run into monsters or if monsters are coming toward you. |
Во время боя или в пути почаще оглядывайтесь по сторонам и меняйте ракурс обзора. Иначе можете неожиданно угодить в толпу монстров или вовремя не заметить, что на вас собираются напасть. |
The IAC's most recent effort, entitled Lighting the Way: Toward a Sustainable Energy Future, presents an ambitious science-based agenda for meeting the world's enormously challenging energy requirements. |
Последнее исследование МАС под названием «Освещение пути: к устойчивому энергетическому будущему», представляет собой амбициозную, основанную на научных знаниях программу удовлетворения энергетических потребностей мира. |
However, given the lack of experience in enforcing and using contractual instruments in those countries in transition toward a full fledged market economy, a strictly contractual basis is not sufficient for the operation of leasing. |
В то же время в силу отсутствия опыта с обеспечением соблюдения и использования договорных инструментов в тех странах, которые еще идут по пути перехода к развитой рыночной экономике, для проведения лизинговых операций чисто договорной основы еще недостаточно. |
"I'll finally be starting on the path toward realizing my dream." |
Думаю, я уже на пути к ее осуществлению. |
The fall of the Libyan dictator had constituted a major turning point in the history of the Libyan people toward a new Libya in which all without exception enjoyed human rights and fundamental freedoms. |
Падение этого ливийского диктатора явилось важным поворотным пунктом в истории ливийского народа, движущегося по пути к созданию новой Ливии, в которой все без исключения пользуются правами человека и основными свободами. |
toward Tyrgan and Stroitelnaya as it operates Line 6. |
Гагарина в гору на пути к Строительной. |
The intellectual foundations of the new American attitude were laid down in a famous article by Henry Kissinger, Sam Nunn, George Schultz, and William Perry entitled "Toward a Nuclear-Free World." |
Интеллектуальная основа нового отношения Америки была изложена в знаменитой статье Генри Киссинджера, Сэма Нанна, Джорджа Шульца и Уильяма Пери под названием «На пути к миру, свободного от ядерного оружия». |
After State Minister in Charge of Measures for Declining Birthrate and Gender Equality made a guest address, Dr. Kyung-wha Kang, Chairperson, made a keynote address on "Women's Responsibility in the International Community: Toward Peace and Gender Equality." |
После выступления с приветственной речью государственного министра, ответственного за меры по преодолению снижения уровня рождаемости и обеспечению гендерного равенства, Председатель д-р Кюнг Ва Канчг выступила с основным докладом на тему "Ответственность женщин в международном сообществе: на пути к миру и гендерному равенству". |
Toward regulatory/standardization cooperation in Africa |
На пути к сотрудничеству в области нормативного регулирования/стандартизации в Африке |