However, experts also noted that regional endeavours toward trade and transport facilitation might be confronted with obstacles resulting from different languages, levels of development and legal regimes. |
Вместе с тем эксперты отметили также, что на пути региональных усилий, направленных на упрощение процедур торговли и перевозок, могут возникать препятствия, обусловленные языковыми различиями, разными уровнями развития и правовыми режимами. |
The Syrian economy is moving toward a market economy, with the aim of improving the living standards of citizens and redistribution of national income. |
Сирийская экономика развивается по рыночному пути, ее целью являются улучшение качества жизни населения и перераспределение национального дохода. |
You're not but an insect in my to be crushed on the journey toward greater things. |
Ты - всего лишь букашка на моем пути которая будет раздавлена по дороге к великим целям. |
Their suggestions for new processes to support the change we need are engagement between science and policy; effective and adaptive governance including global public goods; diverse pathways toward desirable futures; and modes of identifying and spreading solutions rapidly. |
Их предложения в отношении новых процессов, направленных на поддержку необходимых нам изменений, включают взаимодействие между наукой и политикой; эффективное и адаптивное государственное управление, включая глобальные общественные блага; разнообразные пути к желательному будущему и способы быстрого нахождения и распространения решений. |
It provides avenues toward freeing ourselves from gender inequalities, making our lives better, leading healthy lives, and intervening positively in others' lives. |
Оно обеспечивает пути к освобождению женщин и девочек от гендерного неравенства, повышению качества их жизни, ведению здорового образа жизни и позитивному участию в жизни других людей. |
Either there must be a demonstrated commitment to move toward nuclear disarmament, or we should resign ourselves to the fact that other countries will pursue a more dangerous parity through proliferation . |
Мы должны либо продемонстрировать приверженность продвижению по пути к ядерному разоружению, либо смириться с тем, что другие страны будут стремиться к более опасному паритету за счет распространения». |
In 2010, Climate Counts, a nonprofit organization dedicated to directing consumers toward the greenest companies, gave Apple a score of 52 points out of a possible 100, which puts Apple in their top category "Striding". |
В 2010 году Climate Counts, некоммерческая организация, занимающаяся направлением потребителей в сторону зеленых компаний, дала компании Apple 52 балла из 100 возможных, что ставит Apple в их высшую категорию «На пути». |
The images, taken from a distance of approximately 4.2 billion kilometers, confirmed the spacecraft's ability to track distant targets, critical for maneuvering toward Pluto and other Kuiper belt objects. |
Изображения, полученные с расстояния приблизительно в 4,2 млрд км, подтверждают способность аппарата отслеживать отдалённые цели, что важно для маневрирования по пути к Плутону и прочим объектам в поясе Койпера. |
The slow progress gained toward women's rights to own land and property, which had been further hampered by climate change, limited their ability to participate in decision-making and development. |
Медленный прогресс на пути к получению женщинами прав на владение землей и собственностью, который еще более затруднило изменение климата, ограничивает их возможности участвовать в принятии решений и развитии экономики. |
Though steps toward democracy are possible, when the euphoria of the moment passes, political contenders will realize that, if only in self-defense, they must restrict their opponents' freedoms. |
Хотя шаги на пути к демократии возможны, когда пройдет момент эйфории, политические претенденты поймут, что даже в целях самообороны они должны будут ограничить свободу своих оппонентов. |
Destiny's course is taking us toward a star roughly 18 hours ahead, |
Курс, проложенный Судьбой ведет нас в сторону звезды примерно в 18 часах пути. |
The fact that I may not look like the Republicans who have crossed your path does not mean that I am any less inclined toward... |
Тот факт, что я не выгляжу, как республиканцы, которые встречались вам на пути, еще не значит, что я менее склонна... |
As an initial effort toward preserving regional peace and security, confidence-building measures (CBMs) should be worked out and implemented on a gradual and step-by-step basis between the States in the region. |
В качестве первого шага по пути к сохранению регионального мира и безопасности необходимо разработать, а также постепенно и поэтапно реализовать меры укрепления доверия между государствами региона. |
China is clearly not on the path toward a Western-style democracy, and economic growth will not be a prelude to a free society so long as the Party can prevent it. |
Китай явно не находится на пути к демократии в Западном стиле, и экономический рост не станет прелюдией для свободного общества, пока партия в состоянии предотвратить это. |
Concerning El Salvador, we would highlight the efforts that have led the Government to conclude its fulfilment of the peace agreement, which means a true advance toward new stages of coexistence and progress in this country. |
Что касается Сальвадора, то мы приветствуем усилия, предпринятые правительством для выполнения мирного соглашения, что знаменует собой подлинный прогресс на пути к новым этапам сосуществования и развития в этой стране. |
At a time when significant progress is being made in resolving conflicts that have for so long hindered Africa's march toward progress and well-being, it is essential that everything be done to enhance the economic development of African countries, particularly those emerging from conflict. |
Сейчас, когда наметился значительный прогресс в урегулировании конфликтов, длительное время мешавших Африке идти по пути прогресса и процветания, очень важно предпринять все возможные усилия для стимулирования экономического развития африканских стран, особенно, стран, выходящих из состояния конфликта. |
While the international community appeared to be on the right course toward that objective, perhaps the time had come to think about new strategies aimed at eliminating inequality between men and women throughout the world. |
В то время как международное сообщество, как представляется, находится на правильном пути в отношении вопроса обеспечения равенства, возможно настал момент подумать о новых стратегиях преодоления неравенства между мужчинами и женщинами в мире. |
The Cologne Initiative proposed incremental, but noteworthy steps toward improving the HIPC initiative which is administered by the World Bank and the IMF. |
В рамках Кельнской инициативы были предложены дополнительные и вместе с тем важные шаги на пути к улучшению инициативы в интересах БСВЗ, которая проводится в жизнь Всемирным банком и МВФ. |
This is on the way toward the summit, on that 1,500-foot bridge. |
Это на пути к вершине, на расстоянии порядка 1500 футов. |
The current status quo in the South Caucasus defined the further possible developmental trends of each state, in particular Armenia, directly affecting its road toward the European and Euro-Atlantic integration... |
Новый status quo на Южном Кавказе определил возможные тенденции развития каждого из государств региона, и Армении, в частности, напрямую отразившись на ее пути к интеграции в европейские и евроатлантические структуры... |
President Grant is just passing the National Archives on her way up Pennsylvania Avenue, toward the presidential reviewing stand, where she will preside over the parade from outside the White House. |
Президент Грант только что проехала национальный архив на пути к Пенсильвания-Авеню к президентской трибуне, где она будет наблюдать за парадом из Белого дома. |
By fending off such developments, the CTBT will help make nuclear war less likely, and sustain today's trend toward smaller nuclear arsenals with shrinking roles in national defences. |
Создавая барьер на пути таких разработок, ДВЗИ будет способствовать снижению вероятности ядерной войны и позволит сохранить нынешнюю тенденцию к сокращению ядерных арсеналов с уменьшением их роли в системах национальной обороны. |
The United Nations remains hopeful that the Lebanese institutions will be able to perform their tasks and fulfil their responsibility on the way toward the establishment of the tribunal. |
Организация Объединенных Наций по-прежнему надеется на то, что ливанские институты смогут выполнить свои задачи и свои обязанности на пути к учреждению этого трибунала. |
Only a unified strategy based on Afghan realities will be capable of restoring hope and confidence among Afghans that their government and its international partners are moving in a direction that will lead toward security, stability, and prosperity. |
Только единая стратегия, основанная на учете афганских реальностей, позволит возродить надежды афганцев и восстановить среди них доверие к тому, что их правительство и их международные партнеры движутся по пути, ведущему к безопасности, стабильности и процветанию. |
This is on the way toward the summit, on that 1,500-foot bridge. |
Это на пути к вершине, на расстоянии порядка 1500 футов. |